I think you felt your mother's illness deeply. |
Хорошо. Я думаю ты глубоко прочувствовал болезнь своей матери. |
Lucien's illness didn't matter here. |
Болезнь Люсьена никого не волновала здесь. |
Tell someone they have a fatal illness and they'll almost certainly develop it. |
Скажи кому-нибудь, что у него серьёзная болезнь, и он обязательно заболеет ей. |
Actually, the continents have grown closer together, and no illness or human suffering can be contained within a State's borders. |
Континенты сближаются все больше и больше, и никакая болезнь, никакое человеческое страдание не могут быть ограничены границами одного государства. |
Severe illness led to his early release. |
Тяжелая болезнь позволила добиться его досрочного освобождения. |
When the illness came, it was absolute. |
Когда пришла болезнь, она была абсолютной. |
Comrade Cvorovic, only my illness serves me well, nothing else does. |
Отлично. Господин Чворович, только моя болезнь помогает мне, все остальное наперекосяк. |
It's your illness, Saren. |
Северин, это всё твоя болезнь. |
If you cannot explain our friend's illness, we must search for clues as to its cause. |
Если ты не можешь объяснить болезнь нашего друга, мы должны продолжить поиск ее причины. |
I think he caught an illness or he had an accident of some sort. |
Я думаю, что это приобретенная болезнь, или он попал в аварию какого-то рода. |
What was a chronic illness is becoming a critical one. |
Болезнь, носившая хронический характер, переходит в критическую фазу. |
We've postponed its start for a few hours, a story of illness. |
Мы отсрочили его на несколько часов, сославшись на болезнь. |
Poverty was a deep-rooted illness, but it could be cured. |
Хотя нищета представляет собой глубоко укоренившуюся болезнь, она поддается излечению. |
He was determined to fight that illness to the end. |
Он был решительно настроен победить эту болезнь. |
The doctor may nevertheless refuse to transmit to his patient information which could aggravate his illness. |
В то же время врач вправе не предоставлять своему пациенту информацию, которая может усугубить его болезнь. |
Traditionally, females are not taken to hospital or to other medical providers until their illness reaches a critical stage. |
Традиционно женщин направляют в больницу или в иное медицинское заведение только тогда, когда болезнь достигает критической стадии. |
(b) A cash benefit when the illness causes incapacity to work. |
Ь) выдается денежное пособие в том случае, когда болезнь влечет за собой нетрудоспособность. |
HIV/AIDS is an illness that affects us all. |
ВИЧ/СПИД - это болезнь, которая угрожает всем нам. |
All persons deprived of their liberty had to undergo mandatory screening for the illness. |
В этой связи все лишенные свободы лица проходят обязательный тест на эту болезнь. |
Many have compared the illness to the plague of the European Middle Ages. |
Многие сравнивают болезнь с чумой, бушевавшей в Средние века в Европе. |
They vary from national financial crises to personal illness and its impact on the household. |
В их число могут входить национальные финансовые кризисы или болезнь человека и ее последствия для семьи. |
If this activity is interrupted for reasons other than illness, maternity or an accident, the benefits of registration are suspended. |
Если эта трудовая деятельность прерывается по иным причинам, нежели болезнь, беременность и роды или несчастный случай, то действие имматрикуляционной карточки также приостанавливается. |
In developed countries, the loss of employment or the onset of illness can lead to poverty. |
В развитых странах к нищете может привести потеря работы или болезнь. |
The illness or death of a woman has serious and far-reaching consequences for the health of her children, family and community. |
Болезнь или смерть женщины имеет серьезные и далеко идущие последствия для здоровья ее детей, семьи и общины. |
The illness within it is fatal. |
Поразившая ее изнутри болезнь является смертельной. |