The illness is usually triggered by some traumatic event, and if, in Hooper's case, that event happened during his adolescence, then his alter ego would lock at that age. |
Болезнь обычно провоцируется каким-то травматическим событием, и, если в случае Хупера, событие случилось в подростковом возрасте, тогда его альтер эго застряло в этот промежутке. |
This illness knocks you for six Just as you start to forget it |
Эта болезнь возвращается снова сразу же, как вы начали о ней забывать. |
Five months in an illness swept through neighbouring villages, very sudden, very deadly, and I went to help. |
За пять месяцев болезнь охватила соседние деревни Очень неожиданно и смертельно И я пошла, чтобы помочь |
She also wished to know whether HIV/AIDS prevention programmes were targeted equally towards men, since in Latin American countries, men, particularly migrant workers, often refused to take measures to prevent infection and thus passed the illness on to their families. |
Она хотела бы также знать, касаются ли программы предотвращения заражения ВИЧ/СПИДом в равной мере и мужчин, поскольку в латиноамериканских странах мужчины, в частности рабочие-мигранты, часто отказываются от мер, связанных с предупреждением инфекции, и поэтому приносят болезнь в свои семьи. |
While it is misguided to conceive of intellectual disability as an illness, the Special Rapporteur's preoccupation is the relationship between persons with intellectual disabilities and their right to health. |
Неверно было бы квалифицировать умственную недостаточность как болезнь, поэтому Специальный докладчик видит свою задачу в том, чтобы установить связь между лицами с умственной недостаточностью и их правом на здоровье. |
In other countries and regions, the illness and death of one or both parents or other kin due to HIV/AIDS is now a common feature of early childhood. |
В других странах и регионах болезнь и смерть вследствие ВИЧ/СПИДа одного или обоих родителей или другого родственника стали теперь нередким явлением в жизни детей. |
Her benefits were cancelled because of her failure to provide supporting evidence for alleged illness and thus being unable to demonstrate a reasonable excuse for her absence. |
Ее пособие было аннулировано по причине непредставления доказательств, подтверждающих ее предположительную болезнь, и, соответственно, неспособности представить уважительную причину ее отсутствия на рабочем месте. |
The penalty shall be life imprisonment if the kidnapping or abduction is carried out using armed force, disguise, falsified identity or an order falsely represented as emanating from the public authority and likewise if bodily injury or illness results from such acts. |
Наказание приобретает форму пожизненного заключения, если похищение или насильственный вывоз осуществляется с применением вооруженной силы, изменением внешнего вида, подделки удостоверений личности или приказа, который якобы был выдан государственными властями и т.д., если в ходе осуществления таких деяний были причинены телесные повреждения или болезнь. |
While there, during a visit to the barber's he received a small cut in his temple, which caused lasting illness and later became the site of a brain tumor. |
Там, во время посещения парикмахера, он получил небольшой порез в районе виска, который вызвал длительную болезнь и впоследствии стал местом роста опухоли головного мозга. |
Other blocks may be produced by adverse circumstances in a writer's life or career: physical illness, depression, the end of a relationship, financial pressures, or a sense of failure. |
Также кризис может возникать из-за внешних неблагоприятных обстоятельств в жизни или карьере писателя: физическая болезнь, депрессия, разрыв отношений, финансовое давление, ощущение провала. |
A sick cardinal may leave the conclave and later be readmitted; a cardinal who leaves for any reason other than illness may not return to the conclave. |
Больные кардиналы также имеют право покинуть конклав и позднее присоединиться к нему, но кардинал, который покидает конклав по иным, чем болезнь, причинам, не может вернуться. |
Vladimir was the organizer, soloist, producer and manager of the group, but a serious illness forces the singer to leave the stage and permanently chained him to a hospital bed. |
Владимир являлся организатором, солистом, продюсером и менеджером группы, но тяжёлая болезнь заставляет певца покинуть сцену и надолго приковывает его к больничной койке. |
Piazzi observed Ceres a total of 24 times, the final time on 11 February 1801, when illness interrupted his observations. |
Пьяцци наблюдал Цереру в общей сложности 24 раза (последние наблюдения были 11 февраля 1801 года), пока болезнь не прервала его наблюдения. |
I have another teacher what his old illness are forced to lead by example, the German way of my desire differences, although Germany is a son normal. |
У меня есть другой учитель, что его старая болезнь вынуждены вести за собой, например, немецкий образ моего желания различия, хотя Германия сына нормальное. |
Later he was informed that his regiment had been nearly annihilated in battle, so the illness probably saved his life. |
Позже ему сообщили, что его полк был практически весь уничтожен в бою, так что болезнь, вероятно, спасла ему жизнь. |
To tell you she's been diagnosed with a terminal illness, isn't that so? |
Поведать нам, что у нее обнаружили смертельную болезнь, правда? |
Patients with mental pathologies commonly ask their doctors, "Is it me or my illness?" |
Пациенты с умственными патологиями обычно задают своим врачам следующий вопрос: «Это я или моя болезнь?» |
The poverty in which we live, the illness that has ruined my health, |
Нищета, в которой мы живём, болезнь, которая разрушила моё здоровье, - |
It's not... it's not my illness... not... not exactly. |
Это не... это не моя болезнь... не... не совсем. |
"What is illness to the body of our knight errant?" |
"Что есть болезнь в теле странствующего рыцаря?" |
Should accident, illness or age end your pet's natural life... our genetic technology can have him back the same day in perfect health... with zero defects, guaranteed. |
Если несчастный случай, болезнь или возраст... обрывает жизнь вашего любимца... наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым... без единого дефекта, с гарантией. |
Your illness has brought us together, so thank you, cancer, for showing us what friendship is all about. |
Твоя болезнь сплотила нас, так что, спасибо тебе, рак, что показал нам, что такое дружба. |
They must encompass not only income maintenance in the event of critical contingencies, such as illness or unemployment, but also tailor-made assistance to address the situation of the family at a particular time in its life cycle. |
Эта поддержка должна включать в себя не только обеспечение дохода в критических обстоятельствах, таких, как болезнь или потеря работы, но и индивидуальную помощь в конкретной ситуации семьи в определенный момент ее жизненного цикла. |
What kind of illness do you think it is, Jakovljevic? |
А что это за болезнь, Яковлевич? |
She thinks a guy who lies about an illness so he can get some phony hair has perspective? |
Она считает, что человек, который лжет про болезнь чтобы получить фальшивые волосы, имеет перспективу? |