He'd been diagnosed with a terminal illness. | У него была диагностирована неизлечимая болезнь. |
I hoped we would find our answers another way, but my illness has progressed more rapidly than I expected. | Я надеялся получить ответы другим способом, но моя болезнь прогрессирует быстрее, чем я думал. |
I have seen how debilitating an illness can be. | Я видел, как изнурительна может быть болезнь. |
You write, "We do hope your recent illness will not prevent your attendance." | Ты пишешь: "мы надеемся, что болезнь не помешает посетить нас". |
Your illness disgusts me. | Твоя болезнь отвращает меня. |
By the time they leave school every third or fourth teenager suffers from a chronic form of illness. | Практически к окончанию школы у каждого третьего или четвертого подростка имеется заболевание хронической формы. |
A parent who pays maintenance to his under-age children might be obliged also to pay additional expenses which result from special circumstances (child's serious illness, injury, etc.). | Родителю, выплачивающему алименты своим несовершеннолетним детям, может быть также предъявлено требование о покрытии дополнительных расходов, связанных с особыми обстоятельствами (серьезное заболевание ребенка или ранение и т.д.). |
A juvenile offender may be released from a special closed reform school not only if the punishment is no longer necessary, but also if the juvenile contracts an illness which stands in the way of further detention. | Пребывание несовершеннолетнего осужденного в специальном учебно-воспитательном учреждении закрытого типа может быть прекращено не только в случае, если отпадает необходимость в дальнейшем применении к нему данной меры, но и если у него выявлено заболевание, препятствующее его содержанию и обучению в указанном учреждении. |
An illness, like a disease. | Хворь, как бы заболевание. |
The member's illness must be one that impairs their physical or mental faculties such as to render them unable to earn more than one third of their previous income; | Требуется, чтобы заболевание, которым страдает работник, влекло за собой снижение его физических и умственных способностей и чтобы в результате этого больной оказывался не в состоянии зарабатывать более одной трети от своего прежнего заработка; |
Also interviewed is actress Peng Phan (she appeared in Rithy Panh's One Evening After the War and Rice People), who is racked with Survivor guilt and is overcome by psychosomatic illness. | Журналистка также берёт интервью у Пенг Пхан (она играла в фильмах Ритхи Паня Вечер после войны и Рисовые люди), которую мучает чувство вины, за то, что осталась в живых, и которую одолевает психосоматическое расстройство. |
Mental disorder is just another illness. | Психическое расстройство - это просто болезнь. |
Well, addiction is an illness. | Расстройство и есть болезнь. |
PROVIDENCE, RI - During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder - a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality - is under-recognized, particularly in patients with major depression. | ПРОВИДЕНС, РОД-АЙЛЕНД - Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство - тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности - не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией. |
Apart from age, the Act on Family specifies other reasons for prevention of marriage, such as an already existing marriage; the inability to exercise judgement; mental disease with psychotic symptoms or residual signs of illness; serious mental disability and blood kinship. | Помимо возраста Закон о семье предусматривает другие ограничения для вступления в брак, например состояние в другом браке; неспособность выносить адекватные суждения; психическое заболевание с психотическими симптомами или остаточные признаки заболевания; серьезное психическое расстройство и кровное родство. |
Most poor people who battle hunger deal with chronic undernourishment, resulting in stunted growth, weakness and heightened susceptibility to illness. | Большинство бедных людей, которые борются с голодом, сталкиваются с проблемой хронического недоедания, что приводит к задержкам в росте, слабости и повышенной заболеваемости. |
She sought an explanation for the high rate of illness among women part-time workers. | Она хотела бы получить разъяснение относительно высокого уровня заболеваемости среди женщин, работающих по неполному рабочему графику. |
Those efforts have had a positive impact, including lower levels of illness and a consequent fall in mortality rates, particularly among infants. | Эти усилия оказали положительное воздействие, в том числе с точки зрения снижения уровня заболеваемости и соответствующего снижения показателя смертности, особенно младенческой. |
Tuberculosis patients in high-prevalence HIV settings have high rates of HIV co-infection, and TB is one of the most common causes of illness and death in people living with HIV. | В условиях широкого распространения ВИЧ среди больных туберкулезом отмечаются высокие показатели попутного заражения ВИЧ, причем туберкулез относится к числу самых распространенных причин заболеваемости и смертности людей, инфицированных ВИЧ. |
In addition, it is also involved in the control of illness and disease in the country, coordinating the utilisation of resources and expertise where necessary. | Кроме того, оно также участвует в контроле болезней и заболеваемости в стране, координации использования ресурсов и кадров там, где это необходимо. |
Terrible illness tortures my family for centuries! | Проклятый недуг столетиями мучает мой род! |
Rumor one: mysterious illness. | Слух первый: таинственный недуг. |
How did an illness become an identity? | Как недуг превратился в особенность? |
This illness of yours is so absurd, it almost seems unreal. | Ваш недуг до того абсурден, что в него невозможно поверить. |
He called painting "the lightning conductor for my illness" because he felt that he could keep himself from going insane by continuing to paint. | Он назвал картину «громоотвод для моей болезни», потому что он чувствовал, что может сдерживать свой недуг, продолжая писать. |
You kept a serious illness from me for nearly two months. | Ты два месяца скрывал, что серьёзно болен. |
I'm so sorry to hear about his illness. | Я была так огорчена, узнав, что он болен. |
We were very sorry to hear about your father's illness. | Мы очень сожалеем, что ваш отец болен |
The Special Rapporteur was unable to meet the Prime Minister during his mission in June 2010 due to the latter's illness at the time and wrote to him to wish him well. | В ходе миссии, предпринятой в июне 2010 года, Специальный докладчик не смог встретиться с Премьер-министром из-за того, что в это время последний был болен, и направил ему письмо с пожеланием выздоровления. |
I have some kind of illness. | Пойми, я болен. |
This practice of exclusion at the border was so systematic that there was no record of any alien with an illness being expelled from Great Britain in the first six years of implementation of the Aliens Act of 1905. | Эта практика задерживания на границе была настолько систематической, что в первые шесть лет применения Закона об иностранцах 1905 года не отмечалось ни одного случая высылки больных иностранцев из Великобритании. |
Paragraph 3 of the article establishes the obligation to pay "particular attention" to the situation of vulnerable persons and to provide "emergency medical care and essential treatment of illness". | В пункте З этой статьи закреплено обязательство уделять «особое внимание» положению уязвимых лиц и обеспечивать «экстренное медицинское обслуживание и необходимое лечение больных». |
Some individuals with Takayasu's arteritis may present with only late vascular changes, without a preceding systemic illness. | У другой половины больных синдромом Такаясу обнаруживаются лишь поздние изменения сосудистой системы, без предварительных соматических симптомов. |
Thanks to the measures taken, the structure of cases of illness detected has changed significantly. The number of new cases has declined, as has the number of persons who have been found to have a positive reaction to tuberculosis resistant bacteria in a sputum smear. | Благодаря предпринятым мерам произошли серьезные изменения в структуре выявления случаев болезней, сократилось количество больных «новых» и «новых мазков мокроты с положительной реакцией на туберкулезных резистентных бактерий». |
coverage, access and utilization of key health services: such as immunization, treatment of childhood illness, safe motherhood interventions, DOTS for tuberculosis, STD and HIV/AIDS prevention, mental health interventions, etc. | охват, доступ и использование ключевых медицинских услуг, как-то: иммунизация, педиатрические услуги, услуги в области охраны здоровья матерей, ДОТС для больных туберкулезом, профилактика ЗППП и ВИЧ/СПИДа, лечение психических заболеваний и т.д. |
In 1891, visiting the Straits Settlements once again, he contracted a serious illness, and returned to England. | В 1891 году снова посещая Стрейтс-Сетлментс, он серьёзно заболел и вернулся в Англию. |
He continued to work there until illness prevented it in 1968. | Работой цеха он руководил вплоть до того, как в 1968 год серьёзно заболел. |
When he was only 39, he contracted a fatal illness. | Когда ему было всего 39, он смертельно заболел. |
Delegations decided to postpone the discussion of new sampling plans for tree nuts and for dried produce (which had been produced by the United States, Germany and the INC) due to the sudden illness of the INC representative. | Поскольку представитель МСО неожиданно заболел, делегации приняли решение отложить обсуждение новых планов отбора проб для лесных орехов и сушеных продуктов (которые были подготовлены Соединенными Штатами, Германией и МСО). |
The principle of solidarity is expressed in the fact that all members exposed to the risk of illness contribute in order to cover the benefits for those who have actually become ill. | Принцип солидарности проявляется в том, что все страхователи, подверженные риску заболевания, выплачивают взносы для покрытия пособий тем, кто действительно заболел. |
Penalties had also been substantially augmented for offenders in charge of or responsible for a child under 18 years of age or a person suffering from infirmity or illness. | Кроме того, более строгое наказание выносится за невыполнение своих обязательств любыми лицами, на которых возложена опека или попечительство над ребенком моложе 18 лет, инвалидом или больным. |
I faked illness for the rest of the week, and as soon as I could, I switched to psychiatry. | Я сказался больным до конца недели, и как можно скорее перевелся в психиатрию. |
The unemployed person concerned should be fit for work. In the event of illness or disability, he/she is entitled to the respective benefits. | Заинтересованное лицо не может быть больным, поскольку в таком случае оно может получать пособия по болезни или по инвалидности. |
Allowances for temporary inability to work are paid in the event of illness or injury linked with loss of ability to work, when care by a family member, quarantine or fitting of a prosthetic appliance are necessary. | Пособие по временной нетрудоспособности выплачивается при заболевании (травме), которое связано с потерей трудоспособности, при необходимости ухода за больным членом семьи, карантине и протезировании. |
In five countries, improved community knowledge of how to recognize illness among children, when to seek health care for an ill child, how to administer medications to ill children, how to feed/provide liquids to ill children, and the importance of adhering to care recommendations. | Повышение информированности общин в пяти странах о том, как распознавать симптомы детских заболеваний; когда обращаться за медицинской помощью для больного ребенка; как следует давать лекарства больным детям; как следует кормить/поить больных детей; и что важно выполнять рекомендации по уходу за детьми. |
Your illness is very important to us. | Ваше нездоровье очень важно для нас. |
Storm Thorgerson had accompanied the band on their 1974 tour and had given serious thought to the meaning of the lyrics, eventually deciding that the songs were, in general, concerned with "unfulfilled presence", rather than Barrett's illness. | Сторм Торгерсон, основатель и директор этой студии, сопровождал Pink Floyd в ходе концертного тура 1974 года и довольно серьёзно подошёл к осмыслению нового материала, решив в итоге, что главная тема песен состоит скорее в «отсутствии» Барретта, нежели в его психическом нездоровье. |
And as a teacher of yoga, he brings that experience to others across the spectrum of ability and disability, health, illness and aging. | Когда Мэттью ведет занятия по йоге, от него исходит дух, развитый после пройденного им пути, который перевернул все его представления о силе и бессилии, здоровье, нездоровье и старении. |
And as a teacher of yoga, he brings that experience to others across the spectrum of ability and disability, health, illness and aging. | Когда Мэттью ведет занятия по йоге, от него исходит дух, развитый после пройденного им пути, который перевернул все его представления о силе и бессилии, здоровье, нездоровье и старении. |
It is concerned with understanding how psychological, behavioral, and cultural factors contribute to physical health and illness. | Она занимается изучением того, как психологические, поведенческие и культурные факторы влияют на физическое состояние здоровья или болезни. |
Oversight and coordination of health and safety policies and training programmes for prevention of injuries and illness | Отслеживание осуществления и координация стратегий в области охраны здоровья и безопасности и осуществление учебных программ по вопросам профилактики травм и заболеваний |
A. Biological influences on health and illness | А. Биологические факторы, влияющие на состояние здоровья |
In addition to providing basic supplies, UNICEF runs psycho-affective recovery programmes which are implemented by young people and which address children's fear and psychosomatic illness. | Помимо предоставления основных принадлежностей ЮНИСЕФ обеспечивает программы восстановления психического здоровья, которые осуществляются молодыми людьми и в рамках которых обеспечивается лечение психических и психосоматических заболеваний детей. |
Primary health care has been demonstrated to be more cost-efficient over the long term because it prevents illness and promotes general health, reducing the need for advanced levels of curative care, which tend to be more costly. | Как показывает практика, в долгосрочной перспективе первичная медико-санитарная помощь оказывается более эффективной с точки зрения затрат, потому что позволяет предупредить заболевания и способствует улучшению состояния здоровья в целом, уменьшая необходимость в более сложном оперативном лечении, которое, как правило, является более дорогостоящим. |
The main causes of child mortality are infectious illness and malnutrition factors. | В структуре причин детской смертности преобладают инфекционная заболеваемость и факторы недоедания. |
Provision of safe drinking water and sanitation could reduce the amount of illness and death by as much as three quarters, depending on the disease. | Снабжение качественной питьевой водой и нормальные санитарные условия могли бы уменьшить заболеваемость и снизить смертность от некоторых болезней на 75 процентов. |
These Services are designed to promote health in infants and children, to prevent illness and disease and to monitor the progress and development of infants and children with a view to identifying and rectifying defects at an early stage. | Эти элементы призваны содействовать улучшению здоровья детей всех возрастов, предупреждать заболеваемость и осуществлять контроль за ходом развития детей в целях своевременного выявления и исправления отклонений. |
The local communities surrounding the cement plants regularly have the highest rates of respiratory illness in the area. | В местных общинах, проживающих вблизи цементных заводов, постоянно отмечается самая высокая в районе заболеваемость респираторными болезнями. |
Malaria continues to represent a significant impediment to the social and economic development of the world's poorest people through the direct cost of treating and preventing the illness and through lost productivity. | Малярия по-прежнему представляет серьезное препятствие для социально-экономического развития беднейших слоев населения мира как ввиду того, что лечение и профилактика малярии влекут за собой прямые издержки, так и по той причине, что заболеваемость малярией ведет к снижению производительности труда. |
Whatever illness you have, however long you have to live, I don't care. | Пусть ты и больна, мне всё равно, сколько ты проживёшь. |
Do you think she has some sort of illness? | Думаешь она чем-то больна? |
My mom's illness is very serious... | Моя мама очень тяжело больна. |
I HAVE AN ILLNESS. | Папа, я... я больна. |
The Organization is therefore quite sick, and requires treatment appropriate to its illness. | Таким образом, Организация весьма больна и нуждается в лечении, соответствующем заболеванию. |