Cause in itself associations that concrete illness is caused by your smoking and cigarettes. | Вызывайте у себя ассоциации, что конкретная болезнь вызвана вашим курением и сигаретами. |
Annex 5: in paragraph 1.3 replace "hours of work and rest periods" by "work time and rest time" and amend the end of paragraph 1.5.2 to read: "... fatigue, illness, alcohol, drugs and medicaments, etc."; | Приложение 5: в пункте 1.3 вместо "часов работы и периодов отдыха" читать "времени работы и времени отдыха", а конечную фразу пункта 1.5.2 изменить следующим образом: "... усталость, болезнь, алкоголь, наркотические средства и лекарственные препараты"; |
Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
Those without an acceptable excuse, like illness or travel abroad, must pay a small fine, but the number fined is less than 1% of eligible voters. | Тем, кто не имеет уважительной причины, как, например, болезнь или поездка заграницу, приходится платить небольшой штраф, но его платят меньше 1% избирателей. |
Your illness is putting you down, in the dumps. | Ваша болезнь вгонятет вас в хандру |
This is one test, and your husband has a very aggressive illness. | Это всего лишь один тест, а у вашего мужа очень тяжелое заболевание. |
The Court observes, however, that the applicant faces the risk of relapse even if he stays in the United Kingdom as his illness is long term and requires constant management. | Суд, однако, отмечает, что риск рецидива не исчезнет даже в том случае, если заявитель останется в Соединенном Королевстве, поскольку его заболевание носит долговременный характер и требует постоянного лечения. |
Since 1 January 2006, the social benefit to disabled children whose illness is related to the Chernobyl disaster has increased by 50 per cent. | С 1 января 2006 года размер назначенной государственной социальной помощи детям-инвалидам, заболевание которых связано с Чернобыльской катастрофой, увеличен на 50%. |
On the other hand, 'public order' would not, in the view of the. Ad Hoc Committee, permit the deportation of aliens on 'social grounds', such as indigence or illness or disability. | С другой стороны, по мнению Специального комитета, "общественный порядок" не позволяет производить депортацию иностранцев по "социальным мотивам", таким как состояние бедности или заболевание либо инвалидность. |
I had thought of deafness entirely as an illness. | Я рассматривал глухоту как заболевание. |
Both concluded that her bipolar illness was responsible for the incident, directly contradicting your testimony. | Оба сделали вывод, что в инциденте виновато её биполярное расстройство, что прямо противоречит вашему заключению. |
Bipolar illness is a serious disorder, but in my experience defense attorneys tend to exaggerate the severity of their clients' symptoms to keep them out of jail. | Биполярное расстройство - серьёзная вещь, но, по моему опыту, склонность защиты преувеличивать серьёзность заболевания их клиентов избавляет их от тюрьмы. |
The author states that post-traumatic stress disorder from which he was suffering was not a recognized illness at that time. | Автор заявляет, что посттравматическое расстройство на почве стресса в то время не признавалось в качестве заболевания. |
Well, addiction is an illness. | Расстройство и есть болезнь. |
Apart from age, the Act on Family specifies other reasons for prevention of marriage, such as an already existing marriage; the inability to exercise judgement; mental disease with psychotic symptoms or residual signs of illness; serious mental disability and blood kinship. | Помимо возраста Закон о семье предусматривает другие ограничения для вступления в брак, например состояние в другом браке; неспособность выносить адекватные суждения; психическое заболевание с психотическими симптомами или остаточные признаки заболевания; серьезное психическое расстройство и кровное родство. |
With such rates of illness and death, the work force is bound to suffer more, hindering the development of our region. | При таких показателях заболеваемости и смертности неизбежно еще больше страдают рабочие ресурсы, что препятствует развитию нашего региона. |
This can of course eventually lead to further illness and death for thousands of women and girls. | Это, конечно же, может привести в дальнейшем к росту уровня заболеваемости и к гибели тысяч женщин и девочек. |
At this time, non-communicable diseases (NCDs) including diabetes, cardiovascular diseases, cancers and respiratory diseases are the main causes of illness and mortality in the Middle East. | В настоящее время неинфекционные заболевания (НИЗ), включая диабет, сердечно-сосудистые заболевания, рак и респираторные заболевания, являются основными причинами заболеваемости и смертности на Ближнем Востоке. |
Local health authorities have informed the Special Rapporteur that they are monitoring the issue and that no significant increase in illness has been noted, although it has been reported that some officials have publicly acknowledged an increase in disease. | Местные органы здравоохранения проинформировали Специального докладчика о том, что они следят за этим вопросом и что какого-либо существенного роста заболеваемости отмечено не было, хотя, согласно сообщениям, ряд должностных лиц публично признали факт роста заболеваемости. |
The group interviewed the director of the clinic, asking him about the date when the clinic started work, the most important tests that were being made there, the number of cases of illness and the relations between the clinic and other clinics. | Группа побеседовала с директором клиники, попросив его представить данные о начале работы клиники, основных тестах, которые там производились, заболеваемости и связи этой клиники с другими клиниками. |
The truth is that your illness did not make you sterile. | Правда в том, что твой недуг не сделал тебя бесплодным. |
Neither the States of the subregion nor the African Union, through the African Union Mission in Somalia, can stem this illness alone. | Ни государства субрегиона, ни Африканский союз с помощью Миссии Африканского союза в Сомали не могут в одиночку победить этот недуг. |
Terrible illness tortures my family for centuries! | Проклятый недуг столетиями мучает мой род! |
Rumor one: mysterious illness. | Слух первый: таинственный недуг. |
But since the age often, he began to neglect his studies and after assuming the regency, developed a serious illness that turned him into an obscene and wicked character. | Однако с десяти лет он стал небрежен в учебе. А уже когда принц принялся замещать Короля на собраниях, начал проявляться его душевный недуг. |
I'm so sorry to hear about his illness. | Я была так огорчена, узнав, что он болен. |
In addition, the Panel finds that a shortening of a person's life due to a lack of medical care, equipment or medicines is an "acute deterioration" of the person's health condition, even if that person had a very severe illness. | Кроме того, Группа считает, что уменьшение продолжительности жизни человека из-за отсутствия медицинской помощи, оборудования или медикаментов является "серьезным ухудшением" состояния здоровья, даже если этот человек уже был очень серьезно болен. |
Taking into account Mr. van Hoof's illness and subsequent inability to complete a working paper on non-discrimination as enshrined in article 2, paragraph 2, of the Covenant, | учитывая, что г-н ван Хоф болен и, следовательно, не имеет возможности завершить подготовку рабочего документа по вопросу о недискриминации, право на которую закреплено в пункте 2 статьи 2 Пакта, |
There's illness in the family. | Кто-то болен в семье. |
As the author's son did not present any symptoms of illness, and did not advise the authorities that he suffered from epilepsy or otherwise required medical or pharmaceutical care, no medical assistance was provided to him. | Поскольку у сына автора сообщений не было никаких симптомов заболевания и он не сообщил властям о том, что он болен эпилепсией или нуждается в какой-либо врачебной помощи или лекарствах, никакой медицинской помощи ему не оказывалось. |
Integration of the Equal Treatment on the basis of age in labour Act, the Equal Treatment of men and women Act and the Equal Treatment on the basis of disability or chronic illness Act into the general Equal Treatment Act; | ведется работа по сведению воедино Закона о равном обращении в области занятости независимо от возраста, Закона о равном обращении для мужчин и женщин и Закона о равном обращении в отношении инвалидов и хронических больных в одном общем Законе о равном обращении; |
Since 2011, Community Jobs Scotland (CJS) has created over 4,000 jobs in the third sector, for long term unemployed young people aged 16-24 (including young people with disabilities or long term illness). | За период с 2011 года Шотландской организацией по трудоустройству на общественных началах (ШОТОН) было создано свыше 4000 рабочих мест в "третьем секторе" для молодых людей в возрасте от 16 до 24 лет, длительное время не имевших работы (включая инвалидов и хронически больных). |
Most mental patients have a long, well-documented history of their illness before they're committed. | Большинство психически больных пациентов имеют длинную, хорошо документированную историю их болезни перед их госпитализацией. |
It reaffirms the right of patients to be given full information concerning their illness and to review their medical file and receive a copy thereof - free of charge, in the case of destitute persons. | Было подтверждено право больных на получение полной информации в отношении их заболевания, на ознакомление с историей болезни и получение ее копии, которая в случае нуждаемости больного предоставляется ему бесплатно. |
In particular they bring a psychological viewpoint to treatment, to understand how such illness and injury may affect and be affected by psychological factors. | В частности, этот подход дает физиологическую точку зрения на лечение таких больных, на то как заболевание и/или травма влияет на психологию человека и как психологические воздействия может повлиять на течение болезни. |
A previous engagement or some illness in the family. | Они уже собрались куда-то или кто-то заболел... |
He won the Norwegian National Time Trial Championships for the fifth year running in June, but then contracted an illness that put his Tour de France in doubt. | Эдвальд выиграл норвежский Национальный чемпионат в гонке на время пятый год подряд в июне, но затем заболел, что поставило под сомнение его участие в Тур де Франс 2011. |
During the Seminole Wars (1835-42), he was stricken with illness, and while hospitalized he met and married Elizabeth Dummett. | Во время Семинольских войн (1835-1842) он тяжело заболел и во время госпитализации встретил Элизабет Дамметт, которая стала его первой женой. |
Do you know anybody in your family who had a difficult situation, an illness, and they overcame it? | Ты знаешь, где твои родители ходили в школу? Ты знаешь кого-нибудь в своей семье, кто был в трудной ситуации или заболел, а потом выкарабкался? |
The principle of solidarity is expressed in the fact that all members exposed to the risk of illness contribute in order to cover the benefits for those who have actually become ill. | Принцип солидарности проявляется в том, что все страхователи, подверженные риску заболевания, выплачивают взносы для покрытия пособий тем, кто действительно заболел. |
Ritter and his sons spent a great deal of time raising money and public awareness to help others with the illness. | Риттер и его сыновья потратили много времени на сбор средств и осведомление общественности для помощи другим больным. |
If he was trying to fake an illness, why would he consent to be seen by the best diagnostician in the country? | Если он пытается притвориться больным зачем он согласился на обследование у лучшего диагноста страны? |
By article 7 of the regulation, a factory or office worker, male or female, is given subsidy when he or she is absent from work for illness, injury, attendance on a sick family member, nursing of a child, recuperation, etc. | Согласно статье 7 этого Положения рабочий завода или служащий учреждения, будь то мужчина или женщина, получает субсидию в случае его или ее отсутствия по причине болезни, увечья, ухода за больным родственником или ребенком, в период восстановления сил после болезни и т.д. |
In five countries, improved community knowledge of how to recognize illness among children, when to seek health care for an ill child, how to administer medications to ill children, how to feed/provide liquids to ill children, and the importance of adhering to care recommendations. | Повышение информированности общин в пяти странах о том, как распознавать симптомы детских заболеваний; когда обращаться за медицинской помощью для больного ребенка; как следует давать лекарства больным детям; как следует кормить/поить больных детей; и что важно выполнять рекомендации по уходу за детьми. |
The foundational stela says that Yajnavaraha, grandson of king Harsavarman I, was a scholar and philanthropist who helped those who suffered from illness, injustice, or poverty. | На найденной на территории храма стеле написано, что Яджнавараха был учёным и филантропом, который помогал нищим, страждущим, больным и невинным. |
Your illness is very important to us. | Ваше нездоровье очень важно для нас. |
Storm Thorgerson had accompanied the band on their 1974 tour and had given serious thought to the meaning of the lyrics, eventually deciding that the songs were, in general, concerned with "unfulfilled presence", rather than Barrett's illness. | Сторм Торгерсон, основатель и директор этой студии, сопровождал Pink Floyd в ходе концертного тура 1974 года и довольно серьёзно подошёл к осмыслению нового материала, решив в итоге, что главная тема песен состоит скорее в «отсутствии» Барретта, нежели в его психическом нездоровье. |
And as a teacher of yoga, he brings that experience to others across the spectrum of ability and disability, health, illness and aging. | Когда Мэттью ведет занятия по йоге, от него исходит дух, развитый после пройденного им пути, который перевернул все его представления о силе и бессилии, здоровье, нездоровье и старении. |
And as a teacher of yoga, he brings that experience to others across the spectrum of ability and disability, health, illness and aging. | Когда Мэттью ведет занятия по йоге, от него исходит дух, развитый после пройденного им пути, который перевернул все его представления о силе и бессилии, здоровье, нездоровье и старении. |
Health psychologists conduct research to identify behaviors and experiences that promote health, give rise to illness, and influence the effectiveness of health care. | Психологи проводят исследования, чтобы определить то поведение и тот опыт, который способствует улучшению здоровья, может привести к болезни, или повлиять на эффективность медицинской помощи. |
The sanctions threaten in the most direct way the health and biological integrity of the whole people of Yugoslavia, who are doomed to illness, suffering and dying. | Санкции самым непосредственным образом угрожают состоянию здоровья и биологической целостности всего населения Югославии, которое обречено на заболевания, страдания и гибель. |
This leave may be extended by three weeks in the case of proven illness that results from pregnancy or childbirth or for reasons concerning the child's health. | этот перерыв может быть продлен на три недели в случае должным образом подтвержденной болезни, обусловленной беременностью или родами, либо по причинам, связанным с состоянием здоровья ребенка; |
Women will benefit significantly from a health care system that stresses wellness rather than illness since many of the conditions that bear on women's health, such as pregnancy and menopause, are not conditions of disease. | Для женщин в значительной степени полезней иметь такую систему здравоохранения, в которой основное внимание уделяется укреплению состояния здоровья, а не лечению болезней, поскольку многие из факторов, влияющих на здоровье женщин, таких, как беременность и менопауза, не являются проявлениями болезни. |
The Committee considered that the difference between illness and disability is a difference of degree and not a difference of kind. | По мнению Комитета, болезнь отличается от инвалидности по степени, а не по существу состояния здоровья. |
During the last five years, for example, for 1995 to 2000, illness caused by basic infectious diseases decreased by more than two times. | За пятилетний период, например, с 1995 года по 2000 год, заболеваемость основными инфекционными болезнями уменьшилась в два и более раза. |
These Services are designed to promote health in infants and children, to prevent illness and disease and to monitor the progress and development of infants and children with a view to identifying and rectifying defects at an early stage. | Эти элементы призваны содействовать улучшению здоровья детей всех возрастов, предупреждать заболеваемость и осуществлять контроль за ходом развития детей в целях своевременного выявления и исправления отклонений. |
The impact on indigenous peoples, particularly children and women, was considerable, leading to physical, social, emotional and spiritual illness. | Такие условия оказывают значительное воздействие на коренные народы, особенно на детей и женщин, обусловливая повышенную заболеваемость, а также социальные, нравственные и духовные недуги. |
Malaria continues to represent a significant impediment to the social and economic development of the world's poorest people through the direct cost of treating and preventing the illness and through lost productivity. | Малярия по-прежнему представляет серьезное препятствие для социально-экономического развития беднейших слоев населения мира как ввиду того, что лечение и профилактика малярии влекут за собой прямые издержки, так и по той причине, что заболеваемость малярией ведет к снижению производительности труда. |
There are distinct fluctuations in the incidents of leukaemia from area to area but figures have not exceeded the peak levels for this illness in the years before the Chernobyl accident. | Заболеваемость лейкемией по отдельным территориям имеет определенные колебания, однако показатели не превышали пиковые уровни заболеваемости в доаварийные годы. |
She might have a terminal illness. | Она, возможно, смертельно больна. |
We know the state's illness by reading them. | Читая их, мы можем понять, чем страна больна |
My mom's illness is very serious... | Моя мама очень тяжело больна. |
Then, the fact that I had a divine illness is true. | Так я действительно была больна мистическим недугом. |
You don't care about her illness, youcareaboutCIPA. | Тебе интересна аналгезия, а не тот факт, что девочка больна. |