Английский - русский
Перевод слова Illness
Вариант перевода Болезнь

Примеры в контексте "Illness - Болезнь"

Примеры: Illness - Болезнь
Since 1976, it had been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to such factors as illness and infirmity. С 1976 года его средства использовались для оказания помощи в индивидуальных достоверно трудных ситуациях, обусловленных такими обстоятельствами, как болезнь или инвалидность.
The United Nations Children's Fund rightly calls child malnutrition the silent emergency, since malnourished children are too weak to fight off illness or continue their school education. Детский фонд Организации Объединенных Наций справедливо называет детское недоедание «тихим бедствием», поскольку истощенные дети слишком слабы, чтобы побороть болезнь или продолжать школьное образование.
During the judgement drafting phase, promotion and illness have further reduced the continuity of the legal support. На этапе подготовки решения продвижение по службе и болезнь сотрудников также нанесли ущерб дальнейшей работе по обеспечению правовой поддержки.
An unexpected event, such as job loss, family illness or crop disease, could consume household resources and lead to deprivation. Неожиданное событие, например потеря работы, болезнь в семье или заболевание сельскохозяйственных культур, может поглотить все ресурсы домохозяйства и привести к лишениям.
No compensation is awarded when the death, injury and illness has been occasioned by the wilful misconduct of the military observer or civilian police officer. Компенсация не выплачивается, когда смерть, увечье или болезнь произошли в результате умышленного ненадлежащего поведения военного наблюдателя или сотрудника гражданской полиции.
and article 174 clarifies that the impediments to legal competence are insanity, feeble-mindedness and terminal illness. а статья 174 разъясняет, что основаниями для лишения правоспособности являются умопомешательство, слабоумие и смертельная болезнь.
Officers with children below 7 years old have the flexibility to take 2 days of unconditional childcare leave, which are not predicated on any condition, e.g. illness of the child. Сотрудники, имеющие детей в возрасте до семи лет, также могут воспользоваться двумя днями отпуска по уходу за детьми, который они могут брать, не ссылаясь на какие-либо причины или условия, такие как, например, болезнь ребенка.
Do you really believe that you are responsible for her illness? Ты действительно считаешь себя ответственным за её болезнь?
If your illness had been the devil's work, the proximity of Saint-Cyran's letters would have increased your fever and agitation. Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение.
S-so, y-you think she faked this illness? Т-так вы думаете, она разыграла свою болезнь?
This rule shall not be abridged by any circumstance, including but not limited to family illness, criminal detention, and travel delay. Данное правило не подлежит пересмотру ни при каких обстоятельствах, включая болезнь родственников, уголовное задержание и задержку в пути.
his illness will protect him from the others. Его болезнь защитит его от других.
As long as this illness goes untreated, we are vulnerable! Пока болезнь не будет вылечена, мы уязвимы!
Just like I don't think you should be keeping your illness from your mother now. Как и сейчас не согласен с тем, чтобы держать твою болезнь в тайне от матери.
A court can order compulsory medical treatment, irrespective of the sentence handed down, for persons who have committed crimes and who suffer from an illness that poses a risk to others' health. Принудительное лечение может быть применено судом, независимо от назначенного наказания, к лицам, совершившим преступления и имеющим болезнь, что представляет опасность для здоровья других лиц.
The CSSA Scheme remains our safety net for individuals and families who cannot support themselves financially for reasons such as old age, illness, disability, single parenthood, unemployment and low earnings. Программа ВСП по-прежнему служит сеткой безопасности для отдельных лиц и семей, которые не могут обеспечить себя материально в силу таких причин, как преклонный возраст, болезнь, инвалидность, неполная семья, безработица и низкий заработок.
Section 1 of the Act stipulates that a sterilisation can be performed on a persons' own request if their illness or other condition seriously restricts their ability to care for children. Статья 1 Закона предусматривает, что стерилизация проводится по личной просьбе граждан, если их болезнь или другое состояние серьезно ограничивает способность заботиться о детях.
grievous bodily harm, a serious illness or a state of mortal danger or comparable particularly grave suffering is inflicted intentionally or through gross negligence on another person or З) тяжкие телесные повреждения, серьезная болезнь или состояние смертельной опасности либо сопоставимое серьезное страдание причиняется, умышленно или в результате явной небрежности, другому лицу, или
For so long it's been on my mind that her mother's illness might be hereditary, that it might recur in Penelope. Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
We will exterminate the illness that infected Germany for the last twenty years Мы истребим болезнь, заражавшую Германию последние двадцать лет.
Your insight into his illness was used to push him into a nervous breakdown and put him in a prison when he should have been in a hospital. Ты поняла, что его болезнь можно использовать для того, чтобы давить на него до нервного срыва и посадить его в тюрьму, когда он должен быть в больнице.
Time will heal everything, but what if time was the illness? Время всё лечит, а что делать, если время само болезнь?
Data shows that every prisoner released through C.E.R. has an expensive-to-treat illness, but Veticon doesn't decide which prisoners get released early. Данные показывают, что каждый заключенный, освобожденный через СДО имел болезнь, дорогостоящую в лечении, но Ветикон не решает, какой заключенный будет освобожден досрочно.
"But no love is strong enough... to stand a devastating effect like my illness". "Но нет такой любви, которая была бы способна... пережить такой удар, как моя болезнь".
Mr. Betton, the illness you're concealing, is it cancer? Мистер Беттон, болезнь, которую вы скрываете - это рак?