Английский - русский
Перевод слова Illness
Вариант перевода Больных

Примеры в контексте "Illness - Больных"

Примеры: Illness - Больных
The Bill on equal treatment for people with a disability or chronic illness became law on 1 December 2003. Законопроект о равном обращении в отношении инвалидов или хронических больных стал законом 1 декабря 2003 года.
Today, 36 million people have been infected by this illness. На сегодняшний день в мире насчитывается 36 миллионов больных.
One of the country's greatest successes is near-universal illness and disability coverage for its population. Одним из наиболее значительных достижений Бельгии является практически полный охват медицинским обслуживанием всех проживающих на ее территории больных и инвалидов.
Women continue to be responsible for major household tasks, such as housework, child care, and family illness. Женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение основных хозяйственных обязанностей, таких, как работа по дому, уход за детьми и забота о больных членах семьи.
Microfinance projects begun in 2008 have also been developed, inter alia, to help women and support profit-making activities to benefit millions of vulnerable people, including those affected by illness, in order to allow them to become or remain independent. Проекты микрофинансирования, начатые в 2008 году, также преследуют цель оказания помощи женщинам и поддержания доходоприносящих видов деятельности, чтобы помочь миллионам уязвимых людей, включая больных, стать или оставаться независимыми.
Indeed, measures taken to reduce infant mortality, improve medical services and deliver medical assistance to the highest possible number of people in the event of illness have had mixed results on account of the country's population growth and its political and economic difficulties. Дело в том, что различные меры, направленные на сокращение детской смертности, улучшение медицинского обслуживания и предоставление медицинской помощи как можно большему числу больных, не дают ожидаемых результатов из-за быстрых темпов роста населения и различных политических и экономических трудностей, с которыми сталкивается страна.
This practice of exclusion at the border was so systematic that there was no record of any alien with an illness being expelled from Great Britain in the first six years of implementation of the Aliens Act of 1905. Эта практика задерживания на границе была настолько систематической, что в первые шесть лет применения Закона об иностранцах 1905 года не отмечалось ни одного случая высылки больных иностранцев из Великобритании.
Paragraph 3 of the article establishes the obligation to pay "particular attention" to the situation of vulnerable persons and to provide "emergency medical care and essential treatment of illness". В пункте З этой статьи закреплено обязательство уделять «особое внимание» положению уязвимых лиц и обеспечивать «экстренное медицинское обслуживание и необходимое лечение больных».
Integration of the Equal Treatment on the basis of age in labour Act, the Equal Treatment of men and women Act and the Equal Treatment on the basis of disability or chronic illness Act into the general Equal Treatment Act; ведется работа по сведению воедино Закона о равном обращении в области занятости независимо от возраста, Закона о равном обращении для мужчин и женщин и Закона о равном обращении в отношении инвалидов и хронических больных в одном общем Законе о равном обращении;
Since 2011, Community Jobs Scotland (CJS) has created over 4,000 jobs in the third sector, for long term unemployed young people aged 16-24 (including young people with disabilities or long term illness). За период с 2011 года Шотландской организацией по трудоустройству на общественных началах (ШОТОН) было создано свыше 4000 рабочих мест в "третьем секторе" для молодых людей в возрасте от 16 до 24 лет, длительное время не имевших работы (включая инвалидов и хронически больных).
With a view to improving the conditions of detainees suffering from a terminal illness, the Special Act concerning persons deprived of their liberty who are suffering from terminal illnesses and degenerative diseases of the nervous system was adopted. В порядке улучшения условий содержания неизлечимо больных заключенных был принят Специальный закон о лишенных свободы лицах, страдающих неизлечимыми болезнями и дегенеративными заболеваниями нервной системы.
Most mental patients have a long, well-documented history of their illness before they're committed. Большинство психически больных пациентов имеют длинную, хорошо документированную историю их болезни перед их госпитализацией.
Special illness funds which operate within trade union may also assist parents of chronically ill or severely disabled children. Помощь родителям хронически больных или страдающих серьезной инвалидностью детей может также оказываться по линии специальных фондов помощи по болезни, действующих в рамках профсоюза.
Please provide information on the supply and distribution of medicaments for patients in severe pain caused by their illness. Просьба представить информацию о приобретении и распределении медикаментов для больных, испытывающих сильные боли в результате их болезни.
The frequent admissions of patients with serious forms of alcoholic psychosis are evidence of the rather extensive incidence of this illness among the population. Частые поступления больных с тяжелыми формами алкогольного психоза, свидетельствуют о достаточной распространённости этого заболевания среди населения.
And he opposes the use of drugs - for psychiatric illness, why? И он против использования лекарств для душевно больных?
Cases of illness where HIV/AIDS infection is suspected; больных с подозрением на наличие симптомов ВИЧ/СПИДа;
Monitoring and evaluation of HIV care through a central database are of benefit both to the individual patient, in terms of managing their illness, and to the entire population. Меры по проведению мониторинга и оценки мероприятий по уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных с помощью центральной базы данных отвечают интересам отдельных больных в плане лечения заболевания и всего населения в целом.
But today we know that with good preventive information, care and support for the ill, we can achieve a degree of control over the illness while awaiting a vaccine that will interrupt its spread. Но сегодня-то мы знаем, что при наличии достоверной информации о профилактике, уходе и поддержке больных мы можем добиться такого уровня контроля за заболеванием, при котором его распространение приостановится, пока мы ожидаем открытия вакцины.
Recent studies in Ethiopia, Ghana and the Niger found that up to two thirds of the population with illness seek care outside the health system. Результаты недавно проводившихся исследований в Гане, Нигере и Эфиопии показали, что до двух третей от общего числа больных малярией обращаются за помощью вне системы здравоохранения.
Tuberculosis patients in high-prevalence HIV settings have high rates of HIV co-infection, and TB is one of the most common causes of illness and death in people living with HIV. В условиях широкого распространения ВИЧ среди больных туберкулезом отмечаются высокие показатели попутного заражения ВИЧ, причем туберкулез относится к числу самых распространенных причин заболеваемости и смертности людей, инфицированных ВИЧ.
A public health measure based on mortality figures alone will mark the improvement (declining mortality) but not the change for the worse (more and more severe illness) following from this development, and hence presents a distorted view of reality. Показатель здоровья населения, основанный лишь на цифровых данных о смертности, будет свидетельствовать о позитивном изменении (снижение смертности), а не о негативной тенденции (об увеличении числа серьезно больных лиц) и, следовательно, обусловит искаженное представление о реальной ситуации.
In support of the WHO strategy on integrated management of childhood illness, UNICEF supported the training of around 100 health-care providers and made available forms for recording sick children to health clinics. В рамках содействия осуществления стратегии ВОЗ в комплексном подходе к лечению детских болезней ЮНИСЕФ оказал поддержку подготовке около 100 медицинских работников и предоставил анкеты для регистрации больных детей в медицинских учреждениях.
Morocco has also set up national programmes to prevent and control diabetes and cardiovascular, coronary and respiratory diseases, so as to reduce illness and mortality and improve quality of life for patients and their families. Марокко также разрабатывает национальные программы профилактики диабета, сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний, ишемической болезни и борьбы с ними, направленные на сокращение заболеваемости и смертности, а также на улучшение качества жизни больных и их семей.
It reaffirms the right of patients to be given full information concerning their illness and to review their medical file and receive a copy thereof - free of charge, in the case of destitute persons. Было подтверждено право больных на получение полной информации в отношении их заболевания, на ознакомление с историей болезни и получение ее копии, которая в случае нуждаемости больного предоставляется ему бесплатно.