| However his serious illness prevented him from finishing these projects. | Однако, тяжёлая болезнь не позволила Ароху завершить эти проекты. |
| We show you that each instance of your illness was actually your power manifesting. | Мы показываем что болезнь на самом деле всегда была лишь проявлением силы. |
| This time-limit may be extended in the event of unforeseen circumstances, such as the owner's illness or absence on a business trip, etc. | Более того, при возникновении непредвиденных обстоятельств, например болезнь или командировка владельца, этот срок может быть продлен. |
| The illness and death of so many workers is draining already weakened economies. | Болезнь и смерть столь большого числа трудоспособных граждан еще более истощают и без того ослабленную экономику. |
| She said there was tension in the marriage, Bridget had some terrible illness. | Она говорила, что в браке были трения, что... что у Бриджет была ужасная болезнь. |
| He enthusiastically joined the periodic meetings of former Presidents of the General Assembly until a disabling illness took its terrible toll. | Он с огромным энтузиазмом участвовал в регулярных заседаниях бывших председателей Генеральной Ассамблеи до тех пор, пока тяжелая болезнь не свалила его с ног. |
| The Geneva plan provides temporary staff a maximum reimbursement of $8,219 per accident or illness. | По Женевскому плану максимальная сумма возмещаемых расходов для временных сотрудников составляет 8219 долл. США на один несчастный случай или болезнь. |
| Treat my illness like the dodgems: | Будем считать, что моя болезнь - это такой аттракцион: |
| Let's examine the "illness" that leads certain EU leaders with questionable scruples to forget even the recent past. | Давайте рассмотрим "болезнь", которая заставляет некоторых руководителей ЕС с сомнительной скрупулезностью забывать даже о недавнем прошлом. Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам. |
| Her illness was too entrenched. It was nearly hopeless, chances were low, but a liver transplant was possible. | Болезнь была запущена. но трансплантация печени ещё могла помочь. |
| Well, the deficiency has caused Shane to suffer an illness called Korsakoff Psychosis. | Из-за его недостатка Шон заболел, это называется болезнь Вернике. |
| So this illness has had a major impact on your life? | Значит, болезнь изменила вашу жизнь? |
| Here're some general causes of illness: hypertonic illness, atherosclerosis, diabetes, intoxications, transferred infection, other chronic and sharp diseases of an organism, etc. | К основным причинам также относят общие заболевания: гипертоническую болезнь, атеросклероз, диабет, интоксикации, перенесённые инфекции, другие хронические и острые заболевания организма и т.д. |
| Invalidity pension may be payable instead of illness benefit in cases where the illness is expected to continue thereafter for at least another 12 months. | В тех случаях, когда можно предположить, что болезнь продлится не менее 12 месяцев, вместо пособия по болезни может выплачиваться пенсия по инвалидности |
| He then visited the islands of Greece, but illness obliged him to return to Rome. | Затем Буассар посетил острова Архипелага, путешествовал по Греции, но тяжелая болезнь заставила его вернуться в Рим, где он продолжил пополнять свою коллекцию. |
| There are rumours at Head Office that this illness has put thoughts of retirement in Arnold Drinkwater's mind. | В главном офисе слухи, Что та эта болезнь заставила Арнольда Дринквотера задуматься об отставке. |
| Driven insane by his illness, he attacks Roland and his ka-tet, and they are forced to kill him. | Болезнь сделала Шардика безумным, он атаковал ка-тет Роланда, и они были вынуждены его уничтожить. |
| And I must live my illness to its limit, then I shall know whether I can get well again. | Я должна пройти болезнь до конца, чтобы узнать вылечусь ли. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| They faked an illness to get out of having to go to work, and the company is well within their rights to fire them. | Они симулировали болезнь, чтобы не ходить на работу, и компания имеет полное право их уволить. |
| And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure. | И через несколько дней, становится ясно, чтобы ни вызывало эту болезнь, Мармайт помогает. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | У меня есть знакомый парень, который секвенировал ДНК Немки вместе со мной, чтобы понять, является ли ее болезнь генетической. |
| Tomorrow... the national institute of health is worried that this illness, whatever it is, can mutate and cross over into the general population. | А завтра... Национальный институт здоровья обеспокоен что эта болезнь, чем бы она ни была, может мутировать и перекинуться на обычное население. |
| I wish he'd seen I was faking illness, and gotten mad. | Я бы хотела, чтоб он не поверил в мою болезнь, чтобы рассердился. |
| Holmes instructs Watson not to come near him, because the illness is highly infectious. | Холмс запрещает Ватсону подходить к нему, заявляя, что его болезнь чрезвычайно заразна. |