What do you think happens with a fatal illness? |
А что по-твоему бывает, когда у человека смертельная болезнь? |
Do you remember what the soldiers called this illness? |
Вы помните что солдаты назвали эта болезнь? |
Listen, listen... away with the evil, banish the illness. |
Слушай, слушай... с дьяволом изыйди болезнь. |
Your illness is not just to test you, but to test the charity of others. |
Ваша болезнь не только для того, чтобы проверить вас, но и для проверки милосердия других. |
But even some fictitious illness would not explain your reluctance to discuss your conflicted feelings towards your father. |
о даже некая фиктивная болезнь не может объяснить вашего нежелания обсудить ваши противоречивые чувства к отцу. |
Has mom's illness cramped your busy schedule? |
Болезнь мамы не вписывается в твое расписание? |
All through my illness, you stood by me Now it's my turn |
Всю мою болезнь ты была возле меня Теперь моя очередь |
I don't know. "The illness". |
Не знаю. "Болезнь". |
Faraday was continuing to change the world and the way people lived, and then, suddenly, an illness attacked his incomparable mind. |
Фарадей продолжал изменять мир и то, как живут люди, а затем, внезапно, болезнь поразила его бесподобный ум. |
During a technical mission to Kuwait, two interviews were scheduled with the Kuwaiti claimant but he was unable to meet with the secretariat on either occasion, claiming illness. |
Во время технической миссии в Кувейт было запланировано проведение двух собеседований с кувейтским заявителем, однако он не смог ни в том, ни в другом случае встретиться с секретариатом, сославшись на болезнь. |
It is strictly preventive in nature - as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure. |
Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить. |
As subsequent events showed, by that point the author's illness had reached such a level of severity that irreversible consequences were to follow. |
Как показали последующие события, к этому моменту болезнь автора достигла такого уровня серьезности, что вот-вот должны были возникнуть необратимые последствия. |
The next day, Carrie feigns an illness in a coffee shop bathroom in order to lure Aayan to help, since he is a medical student. |
На следующий день, Кэрри симулирует болезнь в туалете кафетерия, чтобы заманить Айана за помощью, так как он студент-медик. |
He fell ill, and his three-day illness was explained by one of the women as a result of a troll cat having been sicced on him. |
После этого он заболел, и его трехдневную болезнь одна из женщин объяснила результатом того, что на него натравили колдовского кота. |
I lost my wife to illness, my son to the war. |
Мою жену забрала болезнь, а сына - война. |
He was filming The Fugitive in April 1993 when his terminal illness forced him to withdraw. |
В апреле 1993 года он снимался в фильме Беглец, пока неизлечимая болезнь не оторвала его от работы окончательно. |
Flatau was convinced that this illness is caused by a virus which was latter confirmed by Mergulis. |
Флатау был убеждён, что эта болезнь была вызвана вирусом, что позднее подтвердилось. |
Norman explains his illness is genetic, and Harry is at the age where it first develops. |
Норман объясняет, что его болезнь является наследственной и Гарри уже в таком возрасте, когда болезнь начинает развиваться. |
An illness known as "Roboenza" suddenly begins infecting robots all over the world, causing them to malfunction and hamper human life. |
Болезнь, известная как "Робоэнца", вдруг начинает заражать роботов по всему миру, вызывая сбои в работе и препятствуя человеческой жизни. |
Before the fight, effect, asked who develop the illness! |
Перед боем, эффект, спросил у которых развивается болезнь! |
There he fell ill; his physician Dr Heaviside felt that his illness might have been caused by the polluted London air, and Lambert returned to Leicester. |
В этот период его здоровье впервые серьёзно пошатнулось; личный врач Ламберта доктор Хевисайд (англ. Heaviside) предположил, что болезнь была вызвана «загрязнённым лондонским воздухом», и Ламберт вернулся в Лестер. |
The cnatan na gall or boat-cough, an illness that struck after the arrival of a ship off Hirta, became a regular feature of life. |
«Пароходный кашель» (cnatan na gall), болезнь, появившаяся после захода на Хирту какого-то судна, стала обычным явлением. |
what illness do British doctors now treat more than any other? |
Какую болезнь британские врачи теперь лечат чаще, чем какую либо другую? |
However, he survived his illness and waited until he was 79 or 80 to hide the treasure. |
Тем не менее, он пережил свою болезнь и стал ждать, пока ему не исполнится 80 лет, чтобы спрятать сокровище. |
The only environmental factors we think caused your daughter's illness are the ones you shot her full of. |
Мы считаем, что не столько факторы окружающей среды вызвали болезнь вашей дочери, сколько то, чем вы ее накачивали. |