Now, this may look like a Tic Tac but it is really a powerful medication specifically designed to cure your illness as well as freshen your breath. |
Итак, это может выглядеть как Тик Так но на самом деле это мощное лекарство, специально созданное чтобы излечить твою болезнь так же хорошо, как освежить твое дыхание. |
The vaccine isn't the cause of the virus or whatever it is that's causing the illness. |
Вакцина не была причиной вируса или чего бы то ни было, вызывающего болезнь. |
You know polio - if it's really polio - is a very little known illness. |
Знаете, полиомелит - если это полиомелит - мало изученная болезнь. |
The more severe the illness, the more severe the punishment. |
Чем тяжелее душевная болезнь, тем жёстче наказание. |
My own guess is the illness is a virus and from the data I've seen... it doesn't have legs. |
Я сама полагаю, что болезнь вызвана вирусом, и исходя из данных, что я видела... у нее нет продолжения. |
It's harmless if it stays outside of the body, but once inside, it usually takes days before there's any signs of illness. |
Он не опасен, если не попадает внутрь организма, но попав однажды, обычно проходят дни, прежде чем проявляется болезнь. |
Could he have passed the illness on to Soren, - or vice versa? |
Мог ли он передать болезнь Сорен, или наоборот? |
1.5.2 Factors likely to reduce the driver's vigilance and his physical and mental fitness, such as fatigue, illness, alcohol, drugs and medicaments, etc; |
1.5.2 факторы, которые могут уменьшить бдительность водителя и снизить его физические и умственные способности, например, усталость, болезнь, алкоголь, наркотические средства и лекарственные препараты и т.д., |
When poverty is combined with one or several negative events, such as drought, loss of employment or death or illness of a family member, it places significant stress on families. |
Когда бедность сочетается с одним или несколькими негативными событиями, такими как засуха, потеря работы или смерть или болезнь члена семьи, это оборачивается для семьи значительным стрессом. |
I mean, it's a chemical imbalance, an illness, it's not something that I have to be... |
Я имею в виду, это химический дисбаланс, болезнь, не то, чего я должна... стыдиться? |
Yet, when the illness isn't visible, what do you do then? |
Но тем не менее, если болезнь не видна, что ты тогда делаешь? |
You write, "We do hope your recent illness will not prevent your attendance." |
Ты пишешь: "мы надеемся, что болезнь не помешает посетить нас". |
The author observes that the report was directed at determining whether his prior illness caused him to commit the crimes for which he is to be deported, and whether he currently poses any threat to anyone. |
Автор отмечает, что цель указанного заключения состояла в определении того, была ли его предыдущая болезнь причиной совершения им преступлений, за которые его предполагается депортировать, и представляет ли он в настоящее время опасность для кого-нибудь. |
Their achievement relied on factors partly beyond the Tribunal's control, such as the illness of the accused, the number of guilty pleas or appeals and the cooperation of Member States in the arrest of indictees-at-large who are evading justice. |
На их достижение влияют факторы, которые не полностью зависят от Трибунала, такие, как болезнь обвиняемых, число заявлений о признании вины или апелляций и сотрудничество государств-членов в аресте находящихся на свободе обвиняемых, которые скрываются от правосудия. |
He wrote that her illness "consists mainly in complete lack of energy and mental apathy", and complained that "she grossly exaggerates her illnesses and causes me and others quite unnecessary anxiety". |
Он писал, что её болезнь «состоит в основном в полном отсутствии энергии и умственной апатии», и жаловался, что «она сильно преувеличивает свои недуги и вызывает у меня и других совершенно ненужные тревоги». |
What Jack did yesterday was so incredible, our boss assumed his illness had something to do with his behavior. |
То, что Джек сделал вчера, настолько невероятно, что наш босс предположил, будто его болезнь каким-то образом связана с его поведением |
In the winter of 1797, illness forced a band of Cheyenne to migrate south, leaving behind those who were too weak or sick to travel. |
Зимой 1797 года болезнь вынудила отряд Шайенов эмигрировать на юг, оставив тех, кто был слишком слаб или болен чтобы путешествовать |
If the inmate is not restrained, a doctor must be informed if the inmate himself so requests or if there is a concrete suspicion of illness. |
В том случае, если свобода движений заключенного не ограничена, то по просьбе заключенного врач может быть проинформирован в том случае, если имеется конкретное подозрение на болезнь заключенного. |
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. |
Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет. |
It was suggested that paragraph (8) could be combined as a subparagraph of paragraph (7) and that additional reasons be added to include illness and any other reason for which the insolvency representative might have to cease performing its duties. |
Было высказано мнение о том, что пункт 8 может быть объединен с пунктом 7 в качестве подпункта и что могут быть включены дополнительные основания, такие как болезнь или какие-либо иные причины, по которым управляющий в деле о несостоятельности может прекратить выполнение своих обязанностей. |
Incorporating a mix of both social insurance and social assistance programmes, it provides financial support to people at certain stages of their lives or when certain contingencies arise, such as old age, illness, unemployment or widowhood. |
Охватывая программы как социального страхования, так и социальной помощи, она обеспечивает финансовую поддержку лицам на определенных этапах их жизни или в случае возникновения определенных обстоятельств, таких, как достижение преклонного возраста, болезнь, безработица или смерть супруга. |
(c) Judges must inform the presiding judge of their Tribunal should they suffer from an illness or other condition that might threaten the performance of their duties; |
с) судьи должны сообщать председателю своего трибунала, если их постигнет болезнь или иной недуг, таящий угрозу для выполнения ими своих обязанностей; |
Between 5 and 10 years' imprisonment in cases covered by article 294, paragraph 2 (deliberate beating or wounding resulting in illness or total incapacity for work lasting more than 21 days) |
заключения под стражу на срок от пяти до десяти лет в случаях, предусмотренных во втором пункте статьи 294 (сознательное нанесение ударов и побоев, повлекшее за собой болезнь или полную утрату трудоспособности лица на срок, превышающий 21 день) |
I've been investigating your theory that our history of illness may have been the result of, shall we say, family politics? |
Я расследовал вашу теорию о том, что наследственная болезнь могла быть результатом так сказать, семейных интриг. |
The complainant also notes that the Danish courts have consistently refused to acknowledge that illness during police custody can entail violations of the Convention and article 3 of the European Human Rights Convention. |
Заявительница также отмечает, что датские суды упорно отказываются признать, что болезнь лица в период содержания под стражей в полиции может приводить к нарушению Конвенции и статьи З Европейской конвенции о правах человека. |