| The wife may seek a separation from her husband in the following two instances: | Жена может требовать расторжения брака в следующих двух случаях: |
| Unilateral divorce by the husband is where a woman is under constant threat of divorce without knowing when or why it may occur. | Одностороннее прекращение брака мужем означает, что жена находится под постоянной угрозой развода, не зная, когда или по какой причине он может произойти. |
| The wife or husband retains their original citizenship regardless of the fact that the other partner applies for or loses Vietnamese citizenship. | Жена или муж сохраняет свое первоначальное гражданство, независимо от того, ходатайствует ли партнер о приобретении вьетнамского гражданства или утрачивает его. |
| From 18 October, 2001, wife and husband have the right to put their names in ownership certificates over property which is required for registration. | Начиная с 18 октября 2001 года жена и муж имеют право указывать свое имя в документах, удостоверяющих право собственности, которые требуются для регистрации. |
| 16.3 Article 145 of the Code indicates that a wife is obligated to live with her husband, and to follow him wherever he chooses to reside. | 16.3 В статье 145 Гражданского кодекса указано, что жена обязана жить совместно с мужем и следовать за ним на любое место жительства, какое бы он ни избрал. |
| Salaried women and men are entitled to certain family benefits that can be claimed either by the husband or the wife. | Женщины и мужчины, получающие жалованье, имеют право на некоторые семейные пособия, которые могут получать или муж, или жена. |
| The wife, who was on her own, told him that her husband had gone out shopping and would be back soon. | Жена, которая была одна в магазине, сказала ему, что ее муж вышел за покупками и скоро придет. |
| On the island of Aitutaki, it is the wife who presents gifts to the husband and his family. | На острове Аитутаки жена делает подарки мужу и его семье. |
| According to research on time balance most of the housework is performed by women even in families where both wife and husband have a job. | По данным исследования о распределении времени, большая часть домашней работы выполняется женщинами даже в тех семьях, где работают и жена, и муж. |
| A woman has the same right to manage her own assets as a man and without any interference from her husband. | В вопросах управления имуществом жена обладает теми же правами, что и муж и любое вмешательство мужа является недопустимым. |
| But 'family' is generally defined as the husband, his wife, and any minor children. | И все же "семья", как правило, определяется как муж, его жена и любые несовершеннолетние дети. |
| Under Customary law however, there are practical problems particularly with regards a wife seeking redress before the Courts against her husband. | В рамках обычного права, тем не менее, существуют практические проблемы, касающиеся случаев, когда жена требует в суде удовлетворения по делу против своего мужа. |
| Those names include a citizen of the Gambia, whose wife spent their fourth wedding anniversary, 12 September, searching in vain for her husband. | В этом списке и гражданин Гамбии, жена которого провела четвертую годовщину их свадьбы 12 сентября в тщетных поисках своего мужа. |
| In the middle of November the wife of József Scharf was set free, while her husband and the other prisoners were being still detained. | В середине ноября жена Йожефа Шарфа была выпущена на свободу, тогда как её муж и другие обвиняемые находились в заключении. |
| His wife wrote two letters, one to her husband, and another to the earl of Kyburg at Hunsrück, a vassal of Louis. | Его жена написала два письма: одно своему мужу, а другое графу Кибурга в Хансруке, вассалу Людвига. |
| His wife, Heike Hohlbein, is also a writer and often works with her husband. | Его жена Хайке тоже писатель и часто пишет книги совместно со своим мужем. |
| At the same time, Bushwacker's wife Marilyn believed her husband was insane and needed to be placed in a hospital. | В то же самое время, жена Бушвокера полагала, что её муж безумен и нуждается в медицинском наблюдении. |
| A wife admits to her husband that the child to whom she gave birth is not from him. | Жена признается мужу в том, что ребёнок, которого она родила, не от него. |
| His wife is dismayed when he arrives, realizing immediately what her husband overlooked: they won't be able to feed and care for billions and trillions of cats. | Когда он возвращается, его жена приходит в ужас, мгновенно осознав то, что её муж упустил из виду: они не могут прокормить и позаботиться о миллиардах и триллионах кошек. |
| The wife of a crown prince would also receive a corresponding title, but not the husband of a crown princess. | Жена наследного принца также получит соответствующий титул, но не наследной принцессы. |
| Fred is the husband of Wilma Flintstone and father of Pebbles Flintstone. | У Фреда есть жена Вилма Флинтстоун и дочка Пебблс Флинтстоун. |
| Her husband, the Count of Eu, was equally disliked. | Его жена, как соучастница преступления, так же подверглась наказанию. |
| Her husband is also a medical doctor, and they have three children. | У него семья: жена - врач и трое детей. |
| A wife is most likely to kill a husband. | Мужа, скорее всего, убивает жена. |
| His wife of fourteen years, Eleanor, suspects that her husband is cheating and cannot suppress her rage. | Его жена, сорокалетняя Элианор, подозревает, что муж ей изменяет и не может подавить свой гнев. |