At 09:22, after learning of the events at the World Trade Center, LeRoy Homer's wife, Melody Homer, had an ACARS message sent to her husband in the cockpit asking if he was all right. |
В 09:22 жена второго пилота ЛеРоя Хомера-младшего Мелоди Хомер (англ. Melodie Homer), узнала о теракте в ВТЦ и отправила ему сообщение ACARS с просьбой сообщить, что у него всё в порядке. |
The Macomber Affair is a 1947 movie set in British East Africa concerning a fatal triangle involving a frustrated wife, a weak husband, and the professional hunter who comes between them. |
Психологическая драма, действие которой развивается в живописных декорациях Британской Восточной Африки, повествует о фатальном треугольнике, в который оказываются втянуты скучающая жена, слабый муж и профессиональный охотник, вставший между ними. |
The theory originated in 1957 in the doctoral dissertations of Dina van Hiele-Geldof and Pierre van Hiele (wife and husband) at Utrecht University, in the Netherlands. |
Теория берет своё начало в 1957 году как докторская диссертация Дины ван Хиле-Гелдоф и Пьера ван Хиле (жена и муж) в Утрехтском университете, в Нидерландах. |
Meanwhile, back in Denmark, Claus' wife Maria is trying to hold everyday life together, with a husband at war and three children missing their father. |
Тем временем Мария, жена Клауса, пытается жить в Дании обычной жизнь, как-то управиться с тремя детьми, которым не хватает отца. |
So these equations, they predict how the wife or husband is going to respond in their next turn of the conversation, how positive or negative they're going to be. |
Эти уравнения предсказывают, как жена или муж отреагируют на следующую реплику, насколько позитивной или негативной будет их реакция. |
Under article 175 CCS, a wife or a husband has the right to refuse to share the common abode if his/her personality or material security or the good of the family are seriously threatened. |
Согласно статье 175 Гражданского кодекса, муж или жена имеют право отказаться от совместного проживания на какой угодно срок, в течение которого их личность, материальная безопасность или семейное имущество подвергаются серьезной опасности. |
O-Tama cares for Mohei as if he were her husband! |
Она заботится о Мохее так, как будто она его жена. |
Eleanor of Aquitaine, who lived a century later (and married as her second husband Henry II of England, the great-great-grandson of Eleanor of Normandy's brother Robert), is the first individual in recorded history known to bear the name Eleanor. |
Алиенора Аквитанская (Элеонора), жившая сто лет спустя (жена Генриха II Плантагенета и праправнучка брата Элеоноры Роберта Дьявола), считается первой известной женщиной в истории человечества, носившей имя Элеонора. |
If the divorced wife is responsible for child fosterage, the husband is liable for payment of fostering wage. |
Если бывшая жена несет ответственность за попечение над детьми, то бывший муж обязан выплачивать пособие на попечение. |
It appears that the shopkeeper's wife, was so distraught over the slaying of her husband that she took the lives of her children, disemboweling them... |
Похоже, жена владельца... потеряла рассудок, увидев тело расчленённого мужа... и убила своих детей, а затем выпотрошила их тела... |
"but yields it to her husband." |
"Жена не властна над своим телом, но муж." |
Article 490 stipulates that property shall be administered by the husband; the wife does not even have the power to administer her own property. |
Что касается прав на управление имуществом, то статья 490 возлагает их целиком на мужа, вплоть до того, что жена не может распоряжаться даже принадлежащим ей имуществом. |
For example, the proprietary rights of spouses in a customary marriage where there is only one husband and one wife are similar to those married in community of property. |
Например, права собственности супругов в браке, заключенном в соответствии с нормами обычного права, где есть только один муж и одна жена, аналогичны правам лиц, вступивших в брак на условиях общности имущества. |
If the husband is unworthy, incapable or unavailable, or voluntarily renounces cohabitation, the wife alone discharges the duties referred to in the preceding subparagraph. |
В случае если муж оказывается недостойным, недееспособным или лишенным прав человеком, или если он осознанно отказывается от совместного проживания, то жена самостоятельно выполняет семейные обязанности, перечисленные выше . |
the wife is living apart from her husband under an interim judgment of divorce/nullity not made final; |
а) жена проживает отдельно от своего мужа в соответствии с временным, но еще не ставшим окончательным решением суда о разводе/ недействительности брака; |
Many men consider that qualifying this as an attack unreported by women is an aberration, as they believe it is the wife's duty to submit to the husband's every desire, just as it is her duty to prepare his meals and wash his clothing. |
Многие мужчины считают беспочвенным осуждение женщинами таких действий, поскольку жена обязана удовлетворять малейшие прихоти своего мужа так же, как она призвана готовить ему еду и стирать. |
Article 22 states, "After the initial portion of the dowry has been paid and lawful marriage has been contracted, a wife shall be required to reside in the house of her husband". |
Статья 22 гласит, что "после выплаты авансируемого приданого и после заключения официального брака жена обязана проживать в доме своего мужа". |
The second wife must be told and accept the fact that the husband has another wife and the first wife is entitled to demand a dissolution on grounds of injury. |
Вторая жена должна быть проинформирована о том, что ее муж имеет другую жену и что первая жена вправе потребовать расторжения брака по причине нанесения ущерба, и соответственно вторая жена должна согласиться с этим. |
The wife has the right to a dower, from which the husband shall be released only on payment thereof to her personally, if she is competent, except where a person is delegated in the contract of marriage to take receipt of the dower. |
Жена имеет право на брачный выкуп, от которого муж освобождается только в случае его выплаты ей лично, если она дееспособна и в брачном договоре не определено лицо для получения брачного выкупа. |
He is a recurring character in the Thomas Chaloner series of mystery novels by Susanna Gregory, in which he plays a somewhat villainous role: his wife and her first husband appear in the seventh book in the series, The Piccadilly Plot. |
Образ Уильямсона выведен в детективном сериале Томаса Челоунера по произведениям Сусанны Грегори, в котором он играет «злодейскую» роль; его жена и её первый муж появляются в седьмой серии, The Piccadilly Plot. |
Because it is a woman's duty to obey her husband, and because it is the husband's responsibility as head of the family to decide where the family will live, some women are limited in their ability to exercise this freedom to come and go. |
Поскольку жена обязана подчиняться своему мужу, а выбор места жительства принадлежит мужу как главе семьи, некоторые женщины ограничены в своем праве на свободу передвижения. |
The wife has given birth to the husband of three sons, on a seniority of them called Izjaslav (1004 of a birth), Svyatoslav (1007) and younger son Vsevolod (1009). |
Жена родила ему трех сыновей - Изяслава (1004 год), Святослава (1007) и Всеволода (1009). |
In 1994, Tracy Posner Ward and her husband, actor Burt Ward, founded Gentle Giants Rescue and Adoptions, a giant-breed dog rescue organization. |
В 1994 году Уорд и его жена, Трейси Познер, основали благотворительную организацию Gentle Giants Rescue and Adoptions, Inc... |
In situations where the wife had a business of her own, she may conduct business in her own name with her husband's consent but the business fell under the joint estate and under the husband's administration. |
Когда жена владела своим собственным бизнесом, она с согласия мужа могла вести его самостоятельно, но он считался совместным имуществом под управлением мужа. |
On an official history wife Jaroslav Mudry Ingegerda Shvedskaja has given birth to the husband from 12 up to 17 children, since 1019 though Jaroslav has been given birth in 978 year. |
По официальной версии, жена Ярослава Мудрого - Ингегерда Шведская родила от 12 до 17 детей (начиная с 1019 года), хотя сам Ярослав родился в 978 году. |