Примеры в контексте "Husband - Жена"

Примеры: Husband - Жена
By marrying, a woman makes a commitment to obey her husband (Article 252 of the Civil Code), who is empowered as the head of the family (article 253). В силу факта нахождения в браке жена должна подчиняться своему мужу (статья 252 гражданского кодекса), который считается главой семьи в соответствии с положениями статья 253.
Meanwhile, when the wife wants to register a child born out of wedlock with another man, she must get consent not only from the husband but also from the head of the family that the child biologically belongs to. При этом в тех случаях, когда жена хочет зарегистрировать в качестве отца рожденного вне брака ребенка другого мужчину, она должна получить согласие не только своего мужа, но и главы той семьи, к которой ребенок принадлежит биологически.
Acquired assets are to be shared in two between the married couple except if the husband or wife is responsible for the break of matrimonial relations or towards the acquired assets. Приобретенное имущество должно быть поделено между мужем и женой за исключением случаев, когда муж или жена является виновником разрыва семейных отношений или отвечает за приобретенное имущество.
Ms. Coker-Appiah, noting that the report stated that a divorced husband or wife could claim alimony for his or her own needs under certain circumstances, asked if that applied to both monogamous and polygamous marriages. Г-жа Кокер-Аппиа, отметив, что, как сказано в докладе, при наличии определенных обстоятельств требовать выплаты алиментов на свои нужды в случае развода могут и бывший муж, и бывшая жена, спрашивает, применяется ли это положение как к моногамным, так и к полигамным бракам.
As for names in land-use certificates, the State has concrete measures that ensure both wife and husband has names in land-use certificate. Что касается подписей в документах, удостоверяющих право на землепользование, государство принимает конкретные меры, гарантирующие, что как жена, так и муж имеют право указывать свое имя в таких документах.
Similarly, although the law stated that the husband administered the shared property of the couple, if he mismanaged it his wife could go to court and ask the judge to separate their property and dissolve their union. Хотя по закону совместным имуществом супругов распоряжается мужчина, если он плохо управляет им, жена также может обратиться в суд и попросить судью разделить имущество и расторгнуть союз.
If a wife lives on her husband's native land or occupation right, and all the couple's matrimonial property is invested into it, on separation the wife will get nothing. Если жена живет на исконной земле мужа или на земле, в отношении которой он имеет права занятия, и вся совместная собственность супругов инвестирована в нее, при разводе жена не получает ничего.
By way of illustration, the wife has a right to support, and the husband has a corresponding right to require her to obey him and live under his roof. В качестве иллюстрации: жена имеет право на поддержку, а супруг имеет соответствующее право требовать от нее повиновения и проживания под его крышей.
The Act further provides that a woman shall, on marriage, acquire the domicile of her husband, but does not provide for the same treatment in the case of the man. В Законе также предусматривается, что после заключения брака жена приобретает местожительство своего мужа, однако на мужа аналогичная норма не распространяется.
now, 5 years ago when the wife lost their child, the husband started paying for home renovations with his credit card. Значит так, когда 5 лет назад его жена потеряла ребенка, он начал оплачивать ремонт в доме своей кредитной карточкой.
She asked whether a wife who worked part-time on a family farm was entitled to join the National Farmers' Association if her husband was already a member and whether any steps were being taken to encourage women to join the Association and to take leadership positions in it. Оратор спрашивает, имеет ли право жена, занятая неполный рабочий день на семейной ферме, вступить в Национальную ассоциацию фермеров, если ее муж уже является ее членом, и предпринимаются ли какие-либо шаги в поддержку вступления женщин в Ассоциацию и занятия в ней руководящих позиций.
B Alli's sons made this monument in memory of their father, and his wife in memory of her husband. В Сыновья Алли сделали этот памятник в память об их отце, и его жена в память о муже.
This is supported in the fact that John, the narrator's husband, does not like his wife to write anything, which is the reason her journal containing the story is kept a secret and thus is known only by the narrator and reader. Это подтверждается тем фактом, что Джон, муж рассказчицы, не любит, когда его жена пишет что-либо, поэтому содержащий эту историю дневник хранится в секрете и, таким образом, известен только рассказчице и читателям.
In the buggy is Lewis Hale, her husband, Sheriff Peters, the county sheriff, and Mrs. Peters, the sheriff's wife. В коляске вместе с ней едут Льюис Хейл, её муж; шериф округа Питерс; миссис Питерс, жена шерифа.
If a woman found her husband with another woman, she was entitled to a payment of six score pence the first time and a pound the second time; on the third occasion she was entitled to divorce him. Если жена заставала своего мужа с другой женщиной, ей полагалась выплата в 120 пенсов в первый раз и фунт стерлингов во второй; в третий раз она получала право на развод.
Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста».
Strong finds the arguments that the husband is driven to suicide by the wife's screaming to be problematic because the suicide occurs at the moment the screams are silenced. Стронг находит доводы о том, что мужа довели до самоубийства из-за того, что жена кричит, потому что самоубийство происходит в тот момент, когда крики затихли.
When his wife, tired of his demeaning attitude and lazy nature, speaks of the greatness of the knights in her family, the husband decides to prove himself a worthy knight. Когда его жена, уставшая от его позорного поведения и лености, заговорила о величии рыцарей своей семьи, муж решил доказать, что и он достойный рыцарь.
But every time a husband is chopped to pieces... we say, "Must be the wife." Но, каждый раз, когда муж разрезан на части... мы говорим: "Наверное, это его жена".
It's one thing for you not to notice, but if your wife hasn't picked up on the fact that her husband has changed colors, she's just not paying attention. Ладно, вы этого не заметили, но если ваша жена не заметила того, что ее муж сменил цвет, значит, она просто не обратила внимания.
Now, you are the husband, I the wife. Быть такою же, как я, Должна жена моя!
Why do you think the wife never had a clue about what was up with her husband? Почему ты думаешь, что жена никогда не догадалась бы о том, что делал её муж?
I thought a wife wasn't supposed to nag her husband until they'd had time to grow tired of each other? Мне казалось, жена не должна ворчать на мужа до тех пор, пока они не устанут друг от друга?
What do you think my husband and your wife would say, if they could talk to us from up there? Что сказали бы мой муж и твоя жена, если бы они могли с нами поговорить?
But while he is alive, the wife he abandons isn't free to choose another husband. Но пока он жив, жена, которую он оставляет, не может выбрать другого мужа