| The rights of the wife with respect to property, on dissolution of marriage, is similar to that of the husband. | В случае расторжения брака жена имеет такие же имущественные права, что и муж. |
| Couples who live together as husband and wives without legal marriage do not have any right to property or maintenance, neither during the relationship nor upon its breakdown. | Пары, проживающие вместе как муж и жена без регистрации брака, не имеют прав на собственность и на материальную поддержку ни в течение брака, ни после его прекращения. |
| The wife may also be the head of the family in the event of the disappearance of her husband or his protracted absence from Jordan, for civil registration purposes. | Для целей системы регистрации актов гражданского состояния жена также может становиться главой семьи в случае исчезновения ее супруга или его длительного отсутствия в Иордании. |
| The consent of the husband is, as a matter of must, required before the wife can access reproductive health services including family planning. | Для того чтобы жена могла получить медицинскую помощь в области репродуктивного здоровья, включая планирование размера семьи, в обязательном порядке необходимо согласие ее мужа. |
| Furthermore, since the man apparently managed any business registered in his wife's name and the wife had no decision-making power, she wondered if the wife was held legally responsible for mismanagement by her husband. | Кроме того, поскольку, как представляется, мужчина управляет любым бизнесом, зарегистрированным на имя его жены, а жена не имеет возможности принимать решения, оратор интересуется, несет ли жена юридическую ответственность за ошибки в управлении, допущенные ее мужем. |
| If a wife was beaten, she returned to her parents' home, and the parents protected her against her husband. | Если жена подвергается избиению, она возвращается в дом своих родителей, которые обеспечивают ее защиту от супруга. |
| In the case of a joint account. If the wife requests a loan, the husband must stand security. | в случае общего счета: если жена просит кредит, муж должен выступить в качестве поручителя. |
| What I want: groped publication in a publishing house, then keep reading to your grandchildren this Christmas, send him some competition, give it to parents, wife, husband, engaged the teacher in high school. | Что я хочу: нащупал опубликования в издательстве, то продолжайте чтение, чтобы ваши внуки этого Рождества, послать ему некоторую конкуренцию, дают ему родители, жена, муж, занимались учителя в средней школе. |
| Ten years later, his wife Kashibai is visited by her widowed friend Bhanu, whose husband was accused of spying and was ordered to be executed by Bajirao. | Спустя десять лет, его жена Кашибаи навещает её овдовевшую подругу Бхану, чей муж был обвинен в шпионаже и, следовательно, казнён по приказу Баджирао. |
| The native husband and father of the baby loses everything, causing him to kill himself: his home is overtaken, and his wife ripped apart. | Муж туземец и отец ребенка теряет все, что подталкивает его на самоубийство: его дом захвачен, и его жена мучается. |
| Florence Phillips, an art collector and the wife of mining magnate Lionel Phillips, established the first collection for the Johannesburg Art Gallery using funds donated by her husband. | Флоренс Филлипс, коллекционер произведений искусства и жена горного магната Лайонела Филлипса, открыла первую коллекцию в Картинной галерее Йоханнесбурга, используя средства, подаренные ей мужем. |
| Antonio, however, was fickle and extravagant, while his wife was a strong and cultured woman who refused to bear the humiliations caused by her husband. | Инфант Антониу был непостоянными экстравагантным человеком, а его жена была сильной и культурной женщиной, не желая страдать от унижений, вызванных её мужем. |
| Who is concealing the greater secret - husband, or wife? | «Кто кого более любил, муж или жена? |
| The husband is initially suspected after the woman is found to have entered into a contract with an aging African-American tycoon to be the surrogate mother for his son. | Первоначально подозревается, что муж заключил контракт с стареющим афро-американским магнатом, о том, что его жена станет суррогатной матерью для их сына. |
| On her deathbed she told her sobbing husband to remarry, to which he replied, "Non, j'aurai des maîtresses!" | На смертном одре жена посоветовала рыдающему мужу вступить в повторный брак, на что он ответил по-французски, «Non, j'aurai des maîtresses» («Нет, у меня будут любовницы!»). |
| His wife, Susan Schneider, said: I lost my husband and my best friend, while the world lost one of its most beloved artists and beautiful human beings. | Жена Уильямса Сьюзен Шнайдер отметила: «Я потеряла своего мужа и своего лучшего друга, а мир потерял одного из самых любимых артистов и самых прекрасных людей. |
| Desertion or elopement was also possible, whereby the wife was forced out of the family home, or the husband simply set up a new home with his mistress. | Дезертирство или побег были также возможны, при этом жена была вынуждена покинуть семейный дом, или муж просто создавал новый дом вместе со своей любовницей. |
| Although the initiative was usually the husband's, the wife had to agree to the sale. | Хотя инициатива исходила, как правило, от мужа, жена должна была согласиться на продажу. |
| After a wedding ceremony to the General, who already had a wife and many concubines, the young girl was left alone in a wealthy household with servants, and did not see her "husband" again for six years. | После свадьбы с генералом, у которого уже была жена и несколько наложниц, юная новобрачная осталась одна в огромном богатом доме со слугами, мужа она не видела следующие шесть лет. |
| The protagonist is the wife of a government official, who is humiliated when her husband not only takes concubines, but has them live under the same roof as both maids and as secondary wives. | Главный герой - жена правительственного чиновника, которого унижают, когда ее муж не только принимает наложниц, но и живут под одной крышей, как горничные, так и как второстепенные жены. |
| 'As a dutiful wife, I must pray for my husband's safe return, | "Как верная жена, я должна молиться за безопасное возвращения моего супруга," |
| I suppose when a woman's no good and her husband finds it out, I've got to get shot, just because it's the honorable thing to do. | Неужели если жена не верна и муж об этом узнаёт я должен быть застрелен, только потому, что это дело чести. |
| When a wife says she's happy that her husband's cheating on her, it runs contrary to my experience. | Когда жена говорит, что она счастлива, что муж изменяет ей, это вступает в противоречие с моим опытом. |
| On 21 July 2004 Levaneuski's wife addressed President of Belarus, Alexander Lukashenko with complaints regarding conditions of her husband's detention in pro-trial detention center. | 21 июля 2004 года - жена Левоневского обратилась к президенту Беларуси А. Лукашенко с жалобами на условия содержания мужа в СИЗО. |
| Louise's mind begins to decline with her obsession over David; she hears voices, has hallucinations, and believes her husband's first wife is still alive. | Одержимость Луизы Дэвидом идёт на спад, и она начинает слышать голоса, видеть галлюцинации и верить, что первая жена Грэхема - жива. |