Примеры в контексте "Husband - Жена"

Примеры: Husband - Жена
However, if the husband purchases movable or immovable property (real estate) and registers it under his own name then, although the wife may have contributed with her money or effort to acquiring the property, Lebanese law gives her no protection in this case. Однако если муж покупает движимое или недвижимое имущество и регистрирует его на свое имя, то, несмотря на то что жена, возможно, вложила свои деньги или приложила усилия для приобретения этого имущества, ливанское законодательство в этом случае не предоставляет ей никакой защиты.
Article 47: A husband or wife may request an annulment if he or she finds in the other a repulsive defect, regardless of whether the defect existed before or occurred after the contract was concluded. Статья 47: Муж или жена могут потребовать аннулировать брак в случае обнаружения отталкивающего изъяна в партнере независимо от того, существовал ли он до или возник после заключения брака.
Whatever property a wife possesses or owns absolutely and unconditionally will not be affected by the bankruptcy of the husband according to Syariah law and she cannot be deprived of her property. Согласно законам шариата имущество, принадлежащее жене полностью и безоговорочно, не может быть затронуто в случае банкротства мужа и жена не может быть лишена своей собственности.
While the wife does not manage the property, she must state her views in order for property that is owned in common and her husband's property to be disposed of. Действительно, хотя жена не участвует в управлении имуществом, она должна высказать свое мнение по поводу распоряжения общим имуществом и имуществом мужа.
Increase may visit at his pleasure, for what loving wife would leave her ailing husband at home when his condition demands attention at once? Инкрис может наведываться, сколько ему вздумается, ведь какая любящая жена оставит дома больного мужа, если его состояние требует немедленного внимания?
A wife has the right to petition for a divorce if her husband fails to maintain her or is indigent (Family Act, arts. 137 - 143) or if the husband is absent, missing or in prison (arts. 143 - 145). Жена имеет право подать прошение о разводе, если ее муж не содержит ее, является неимущим (Закон о семье, статьи 137 - 143) или если он отсутствует, пропал без вести или находится в тюрьме (статьи 143 - 145).
An insured, working husband receives family allowance for his non-working wife, whereas an insured, working wife does not receive family allowance for her husband, if he is unemployed and uninsured. Застрахованный работающий муж получает семейное пособие за свою неработающую жену, в то время как застрахованная работающая жена не получает семейное пособие за мужа, если он является безработным и не имеет страховки.
Similarly, if the wife pays off her husband's debts, there is a presumption of law that these debts have been paid with the husband's money (Commercial Law, article 627). Аналогичным образом, если жена оплачивает долги мужа, то существует правовая презумпция, что эти долги были выплачены за счет средств мужа (Закон о коммерции, статья 627).
Similarly, the husband's role as the head of the family applied only within the context of the common interests of the household and the children, and the wife fulfilled that role in the event that her husband was no longer able or willing to do so. Аналогичным образом, роль главы семьи отводится мужу исключительно в контексте необходимости обеспечения общих интересов домохозяйства и детей, при этом жена может выполнять эту роль в случае, если ее муж больше не может или не хочет выполнять эти функции.
The husband may adopt the wife's name or he may combine it with his own name and the previous rules are also in effect, i.e. the wife may take on the name of the husband in various combinations. Муж может взять фамилию жены либо присоединить фамилию жены к своей фамилии, при этом сохраняет силу действовавшее ранее положение о том, что жена также может присоединить фамилию мужа к своей в различных комбинациях.
A husband who wished to divorce his wife was required to appear before the courts and a wife could also appear before a court to request a divorce by proving that life with her husband had become intolerable. Супруг, пожелавший развестись со своей женой, должен обратиться в суд, равно как и жена может обратиться в суд и попросить развод, предоставив свидетельства того, что ее жизнь с супругом стала невыносимой.
Under the law, when a husband dies, a wife is entitled to a "wife's share" that excludes real property, and the land is passed directly to the children and the parents of the husband. По закону жена после кончины мужа имеет право на «долю жены», которая исключает недвижимость, а земля прямо переходит в собственность детей или родителей мужа.
Mr. Lwin (Myanmar) maintained that a wife's right not to take her husband's name, the customary management of the husband's wages by his wife and the constitutional provisions against discrimination were proof of gender equality in Myanmar. Г-н Лвин (Мьянма) утверждает, что то, что жена имеет право не брать фамилию мужа, что, согласно обычаям, зарплатой мужа распоряжается жена и что в Конституции имеются положения, запрещающие дискриминацию, доказывает, что в Мьянме мужчины и женщины имеют равные права.
Previously, a wife who survives her husband is entitled to only one-third of her husband's estate but the surviving husband is entitled to his wife's whole estate; Ранее пережившая своего мужа жена имела право лишь на одну треть недвижимости своего мужа, а переживший свою жену муж имел право на всю недвижимость своей жены;
Did the prisoner's wife show you a knife and tell you that her husband had cut his wrist while slicing bread? Показала ли вам нож жена обвиняемого, и сказала ли, что он порезал запястье, нарезая хлеб?
Your wife cheated on you because you lost sight of who you are as a man as a husband, and probably as a lover. Жена изменила, потому что ты забыл, что ты мужик, муж и, наверное, любовник.
I have around me my beloved wife Angela, her parents, her inseparable sister Sophie, Sophie's husband Alex, Angela's partner in an immensely successful chartered accountancy firm. Здесь рядом со мной моя любимая жена Анжела, ее родители, её неразлучная сестра Софи, муж Софи Алекс, партнёр Анжелы в чрезвычайно успешной бухгалтерской фирме.
no, the only other thing I know is that Mr. thompson's wife, Christine, took her husband's death pretty badly. Нет, единственное, что мне еще известно, жена мистера Томпсона, Кристина, перенесла смерть своего мужа довольно тяжело.
The wife starts pestering the doctor She wants to know... whether her husband will die Жена больного начинает расспрашивать доктора с целью узнать, умрёт ли её муж, и если умрёт, то когда.
What kind of wife would I be if I didn't respect my husband's privacy? Что я за жена, если не уважаю тайны моего мужа.
Is it so unusual, Captain, for a wife to want her husband at home? Капитан, это так необычно, что жена хочет, чтобы ее муж был дома?
the wife had no clue what the husband was up to. Жена понятия не имела, чем занимался ее муж.
The source reports that about six weeks later Mr. Jalilov's wife travelled to Tashkent to look for Mr. Jalilov and on 23 July she was told by the prison administration agency that her husband was being held in a pre-trial detention cell in Bukhara. Источник сообщает, что примерно шесть недель спустя жена г-на Жалилова отправилась в Ташкент на его поиски, и 23 июля служба исполнения наказаний сообщила ей, что ее муж содержится в следственном изоляторе в Бухаре.
The claimant's wife, however, while asserting that she remained with her husband during the regular filing period, did not explain the reasons for her inability to file a category "C" claim at that time, although she was asked to do so. Однако жена заявителя, сообщив о том, что она оставалась вместе с мужем в установленный для подачи претензий период, не объяснила причин своей неспособности подать претензию категорию "С" в этот период, несмотря на конкретную просьбу сделать это.
If food items in the larder run out or if school fees for children have to be paid, then the wife is responsible for informing the husband, who is then expected to procure the items or provide money to pay for them. Если в кладовой заканчиваются запасы продовольствия или необходимо внести плату за обучение детей, жена обязана сообщить об этом мужу, который, в свою очередь, должен закупить продукты или дать деньги на их покупку.