A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: |
Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: |
The author contends that her husband was threatened that his wife and daughter would suffer if he refused to confess guilt. |
По словам авторам, ее мужу угрожали, что его жена и дочь пострадают, если он откажется признать свою вину. |
In other words, a wife must defer to her husband in all things, and most particularly in matters of social status. |
Другими словами, жена должна во всем занимать подчиненное положение по отношению к своему мужу, в первую очередь в том, что касается социального положения. |
However, it is valid only where the woman acquires her husband's nationality under the law of his country. |
Вместе с тем заявление удовлетворяется только в том случае, когда жена получает гражданство мужа на основании законодательства его страны. |
The wife joins with the husband in providing the family with moral and material guidance, rearing the children and preparing them for independence. |
Жена совместно с мужем осуществляет моральное и материальное управление семьей, воспитывает детей и готовит их к взрослой жизни. |
The law states that where the wife has separate property, she is as liable as her husband for the maintenance of her children and grandchildren. |
В законе говорится, что в тех случаях, когда жена имеет отдельное имущество, она несет такую же ответственность за содержание детей и внуков, как и ее муж. |
If a wife cannot continue to live with her husband with proper reason, she can file a complaint with a competent authority for divorce. |
Если жена не может продолжать проживать вместе со своим мужем по обоснованным причинам, она вправе подать в компетентные органы заявление о разводе. |
In the Kingdom of Cambodia, there must be mutual agreement between a husband or a wife to act as a child's guardian or to adopt children. |
В Королевстве Камбоджа муж и жена должны с обоюдного согласия выступать в качестве опекунов ребенка или усыновлять детей. |
A wife has the right to the following from her husband: |
Жена имеет право на получение от своего мужа следующего: |
After the couple had learned and applied the BOM, the husband proudly introduced his wife as his partner. |
После того, как эта семья узнала о методе ОМБ и начала его применять, муж с гордостью заявил, что жена стала его партнером. |
In the event that a husband was survived by several widows, only his first wife had pension rights. |
В случае если супруга переживут несколько жен, то право на получение пенсии будет иметь только его первая жена. |
Furthermore, please indicate if a wife can, in an equal manner as the husband, determine the location of the family residence and domicile. |
Кроме того, просьба указать, может ли жена на равных условиях с мужем определять место жительства семьи. |
The old legislation made a husband convicted of adultery liable to a fine only, whereas the wife was liable to a term of imprisonment. |
В соответствии с действовавшей ранее нормой уличенный в супружеской измене муж наказывался исключительно штрафом, в то время как жена могла быть приговорена к тюремному заключению. |
However, we do have reports that Sloan's ex and her husband have both been taken into custody. |
Однако, мы получили сообщение о том, что бывшая жена Слоана и ее муж были арестованы. |
Angela's husband and I are in love, but as a politician in this town you still need the conventional blonde wife on your lawn signs. |
Муж Анжелы и я влюблены, но как политику в этом городе тебе еще нужна незамысловатая жена блондинка на твоих банерах. |
She wanted a husband who was treating mother issues Instead of digging into demons of past lives, So she left me for her therapist. |
Жена хотела, чтобы я был обычным терапевтом, а не копался в прошлых жизнях, поэтому и ушла к своему терапевту. |
I'm going to say outright that there isn't another woman who married to such a husband wouldn't have taken several lovers. |
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников. |
The author mentioned that he and his wife reside with, and are being financially supported by, their daughter Sonya and her husband. Close links exist between the family members. |
Автор отметил, что он и его жена проживают вместе со своей дочерью Соней и ее мужем и получают от них финансовую поддержку, а также что между членами семьи установились тесные связи. |
If the country of the husband does not follow this principle, then the wife is at risk of becoming stateless, denying her the right to legitimately participate in the political and public life of any country. |
Если страна мужа не руководствуется этим принципом, то жена может стать лицом без гражданства, что лишит ее права на законных основаниях участвовать в политической и общественной жизни любой страны. |
Domestic violence, or "wife battering", is silently accepted in most African societies as a private and family affair which does not require public intervention; it is also often considered a disciplinary measure by a husband to keep his wife in check or adequately submissive. |
Во многих обществах в африканских странах насилие в семье или "избиение жен" принято считать личным или семейным делом, которое не требует публичного вмешательства; как правило, это считают дисциплинарной мерой со стороны мужа, чтобы жена была под контролем и проявляла надлежащую покорность. |
Moreover, a wife can seek a separation before or after her marriage has been consummated on the ground that she cannot continue to live with her husband. |
Кроме того, жена может просить о раздельном проживании до или после того, как брак был признан действительным, на тех основаниях, что она не может продолжать жить со своим мужем. |
In the following days, Mr. Vidovic's wife heard rumours that her husband and his friend had been arbitrarily killed, but she did not receive any official information from the local authorities. |
В последующие дни жена г-на Видовица услышала слухи о том, что ее муж и его друг были произвольно убиты, но она не получила никакой официальной информации от местных властей. |
Four days later, his wife received a call from the municipal authorities in Damascus informing her that she could collect her husband's body from Tishreen Military Hospital. |
Через четыре дня его жена получила звонок от муниципальных властей Дамаска с информацией о том, что она может забрать тело своего мужа из военного госпиталя в Тишрине. |
A husband or wife may combine their retirement pensions or a retirement pension and a salary. |
Муж или жена могут объединить свои пенсии по возрасту или пенсию по возрасту и заработную плату. |
In this case, the wife is her husband's dependent her husband and the property she acquired during the period of the marriage shall be considered to have been purchased with her husband's money, unless proven otherwise. |
В этом случае жена считается иждивенцем своего мужа и имущество, приобретенное ею в период брака, считается приобретенным за деньги ее мужа, если не доказано иное. |