| The husband should win enough money To his wife could stay at home. | Муж должен зарабатывать деньги, а жена - следить за домом. |
| I know what you're thinking - jealous wife kills her cheating husband. | Представляю, что вы подумали - ревнивая жена убила своего изменника мужа. |
| A good husband knows where his wife is at all time. | Хороший муж должен всегда знать, где находится его жена. |
| The prosecution claims that Mr Spector's wife, provided her husband with false alibis. | Прокуратура утверждает, что жена мистера Спектора дала своему мужу ложное алиби. |
| She's more like my demon husband's other wife. | Она типа еще одна жена моего мужа-демона. |
| You want to be with your husband in such circumstances. | Конечно, я понимаю, что жена должна быть рядом с мужем при таких обстоятельствах. |
| If the husband divorced his wife without an acceptable reason, the wife could request financial compensation. | Если муж разводится со своей женой по неуважительным причинам, то жена может требовать денежной компенсации. |
| If a wife survived her husband, she was entitled to this third. | Жена получала эту треть, если она переживала своего мужа. |
| Alas, it is his wife who knows best the mind of her husband. | Увы, именно жена лучше всего знает состояние ума ее мужа. |
| A wife should never ask her husband that question. | Жена никогда не должна задавать своему мужу подобные вопросы. |
| A woman must live in her husband's house. | Жена должна жить в доме мужа. |
| An ex-wife sued her husband's mistress last year and got a million. | Бывшая жена предъявила иск любовнице своего мужа в прошлом году и получила миллион. |
| Any wife can support a husband who never takes risks. | Любая жена может поддержать мужа, который никогда не рискует. |
| The wife receives an award while the husband gets punished... | Жена получает награду, а муж - наказание... |
| The wife shall assist and advise the husband to the extent she can in order to ascertain happiness for both. | Жена помогает и дает советы мужу в пределах своих возможностей в интересах взаимного благополучия. |
| The wife takes her share of the inheritance from the husband's movable and immovable property. | Жена получает свою долю наследства в отношении движимого и недвижимого имущества мужа. |
| The spouses have the right to elect the responsible spouse, be it husband or wife. | Супруги вправе сами выбирать, кто несет за это ответственность - муж или жена. |
| If in turn, the husband violates such duty, the wife may file for judicial separation. | Если же муж нарушает такую обязанность, жена может подать иск о судебном решении о раздельном проживании. |
| The wife may guarantee her husband's liabilities without the need of any court authority. | Жена может гарантировать ответственность своего мужа, не будучи обязана получать какое-либо разрешение суда. |
| Upon marriage, the wife would automatically assume her husband's surname. | После вступления в брак жена автоматически брала фамилию мужа. |
| Maintenance of the wife and her children is a duty incumbent upon the husband even if the wife is wealthy. | Содержание жены и ее детей является долгом, возложенным на мужа даже в том случае, если жена состоятельна. |
| A wife inherits one-eighth of the estate of her husband when she has children. | Жена наследует одну восьмую долю имущества своего мужа, если у нее есть дети. |
| The wife is entitled to divorce the guilty husband. | Жена имеет право на расторжение брака с провинившимся мужем. |
| If the husband is absent without good cause, the wife may apply for divorce, if she suffers hurt because of his absence. | Если муж отсутствует без уважительной причины, жена может подать на развод, если его отсутствие причиняет ей страдания. |
| The husband was a Serb and the wife Hungarian: both were Croatian citizens and domiciled residents. | Муж - серб, жена - венгерка, при этом оба они были хорватские граждане и в данной местности проживали официально. |