Примеры в контексте "Husband - Жена"

Примеры: Husband - Жена
A husband or a wife is entitled to take custody of the children, however the interests of each child must be taken into account as more important than any other consideration. Жена или муж имеют право на опеку над детьми, однако при этом интересы каждого ребенка должны приниматься во внимание как более важные по сравнению со всеми другими соображениями.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
The wife, who did not want to divorce her husband, petitioned the decision to the High Court of Justice based on her fear of loosing her right to alimony. Жена, которая не хотела давать развод мужу, обратилась в Высокий суд правосудия с ходатайством об отмене данного решения, боясь потерять право на получение алиментов.
This provision of the regulations undoubtedly affects married couples, since the wife must choose between working without pay or allowances and sacrificing her own career prospects in order to accompany her husband. Данное положение, несомненно, затрагивает пары, состоящие в браке, поскольку жена должна выбирать между работой без оплаты или без пособий и жертвовать своей собственной карьерой для того, чтобы сопровождать своего мужа.
However, under article 58 of the Social Security Act, a wife with a job can combine with her own income only so much of her late husband's pension as does not exceed a specified minimum amount. Однако по статье 58 Закона о социальном страховании жена, имеющая работу, может объединять свой доход только с той частью пенсии своего покойного мужа, которая не превышает конкретно установленную минимальную сумму.
Neither the husband nor the wife can change this system, inasmuch as to do so would be to falsify individuals' lineage, which underpins many of the rules of law, such as those governing inheritance and the lawfulness or prohibition of contracting marriage and fostering children. Ни муж, ни жена не могут изменять эту систему, поскольку такие действия могли бы фальсифицировать наследственную линию людей, которая лежит в основе многих норм закона, в частности тех, которые регулируют наследство и законность или незаконность вступления в брак и воспитания детей.
The dower is the right of the wife, not the husband. Право на получение калыма имеет жена, а не муж.
Both have equal benefit from that common property owned by husband or wife, and children irrespective of gender have equal rights to family property. Муж и жена в равной степени извлекают выгоду от собственности, находящейся в совместном владении, и дети, независимо от их пола, имеют равные права на семейную собственность.
However, a husband could not file for divorce while his wife was pregnant or nursing a child under the age of one. Вместе с тем, муж не может подавать на развод в период, когда его жена вынашивает ребенка или воспитывает ребенка в возрасте до 1 года.
Both the husband and the wife are obliged to help pay for the costs of feeding the family and other expenses, each in proportion to their financial means. Как муж, так и жена обязаны обеспечивать средства на питание и на другие расходы семьи, внося вклад, соответствующий их экономическому положению.
In practice, judges usually authorized second marriages when the husband had sufficient means to support both wives but, if the first wife did not consent to the second marriage, she was automatically granted a divorce. На практике судья обычно разрешает заключить новый брак, если супруг располагает достаточными средствами для содержания обеих жен, однако если первая жена не согласна со вторым браком, то она автоматически получает развод.
A wife could not make any legally binding transactions without her husband's consent such as obtaining credit from a bank or other such financial institutions to start a business of her own. Без согласия мужа жена не могла совершать юридически обязывающих действий, например взять кредит в банке или другом финансовом учреждении, чтобы открыть свое дело.
Previously a decree issued by the Minister of Interior required a wife to obtain her husband's consent to travel. The Supreme Constitutional Court ruled on 4 November 2000 to repeal this decree. В прежнем постановлении министра внутренних дел содержалось требование, в соответствии с которым жена должна получить согласие своего мужа на совершение поездки. 4 ноября 2000 года Высший конституционный суд вынес решение об отмене этого постановления.
Article 124 (1): If a non-absent husband refuses to support his wife and has no assets that can be immediately realized for that purpose, the wife has the right to demand a separation. Статья 124(1): Если присутствующий муж отказывается поддерживать свою жену и не располагает активами, которые можно незамедлительно реализовать для этой цели, жена имеет право потребовать раздельного проживания.
Article 20 of this law also mentions that When the wife is pregnant or when the newly born child is less than one year old, the husband is not allowed to request a divorce. В статье 20 этого Закона также предусматривается, что Муж не может требовать развода, если его жена беременна или имеет ребенка в возрасте до одного года.
She wished to know the extent to which that assumption limited a woman's ability to testify, and how a woman could sue her husband or file a complaint against him. Ей хотелось бы знать, в какой мере подобное допущение ограничивает способность женщин давать свидетельские показания и каким образом жена может возбудить иск против своего супруга или подать на него жалобу.
Your wife said, "Mrs Duchemin is my husband's mistress," Ваша жена, она сказала, Любовница моего мужа - миссис Дюшаман,
I'm sure every wife wonders what her husband does with his day. Я уверена, каждая жена задается вопросом: что делает ее муж каждый день?
Did the wife find anything of her husband's missing in the house? Жена проверила, не пропало ли что-либо из вещей ее мужа?
Say a husband wants to play golf in Scotland but the wife wants to paddle down the Amazon. Скажем, муж хочет поиграть в гольф в Шотландии, а жена хочет сплавиться вниз по Амазонке.
Mallory's wife hired him to find out if her husband was seeing another woman. Жена Мэллори наняла его, чтобы выяснить, не встречается ли её муж с другой женщин
Did you either as a wife or a police officer ever discover images of children in your husband's possession? Как жена или офицер полиции вы когда-нибудь находили изображения детей в распоряжении вашего мужа?
Your wife leaves you, and the only thing standing between you and Andrea is her husband? Ваша жена бросила вас, и только один человек стоял между вами и Андреа -ее муж, не так ли?
To do so would be considered an affront to social mores and the wife might fear that it would be construed as a lack of trust in the husband and thus adversely affect the marriage. Такой подход рассматривается как вызов сложившимся в обществе традициям, и жена может опасаться того, что это будет рассматриваться как отсутствие доверия к мужу и негативно скажется на браке.
Two days following Mr. Al Sabary's arrest, the source conveys that his wife received a brief telephone call from her husband, informing her that he was being interrogated about a case in which he was not involved. Источник сообщает, что через два дня после ареста г-на Аль Сабари его жена получила короткий телефонный звонок от своего мужа, который сообщил ей, что его допрашивают в связи с делом, к которому он непричастен.