Примеры в контексте "Husband - Жена"

Примеры: Husband - Жена
These included removal of the requirement of the husband's authorization for the wife's travel abroad, the provision of housing benefits to women workers on an equal basis with men and the readmission of girls who had been suspended from school due to pregnancy. К их числу относятся отказ от требования, чтобы жена испрашивала у мужа разрешения на поездку за границу, предоставление женщинам одинаковых с мужчинами жилищных льгот и восстановление в учебных заведениях девушек, прервавших учебу по причине беременности.
In customary marriages, it was traditional that the wife's family should repay the dowry, including gifts and money, if the wife wanted to leave her husband. В случае традиционных браков принято, что семья жены обязана вернуть выкуп за невесту, включая подарки и деньги, если жена хочет оставить мужа.
In customary marriages, the husband was obliged to provide his wife with financial support and the wife was obliged to carry out domestic chores. В традиционных браках муж обязан содержать жену, а жена обязана выполнять работу по дому.
The source further reports's wife travelled to China from the United States in an attempt to learn where her husband was being held and the reasons for his detention and to arrange for legal representation. Источник далее сообщает, что жена г-на Яна вылетела из Соединенных Штатов в Китай в надежде узнать, где содержится ее муж, выяснить причины его задержания и нанять ему адвоката.
This is a favoured practice whereby the husband or wife is chosen by the parents or the extended family during his/her childhood or adolescence. Речь идет о практике, когда муж или жена выбираются родителями или же большой семьей в младенчестве или даже в детстве ребенка.
The husband shall have the same right in cases where the wife has the obligation to cover all or part of the family's expenditures. Аналогичными правами наделяется муж в случаях, когда жена обязана нести семейные расходы полностью или частично.»
This introduces the idea that the wife is the property of the husband and that honour is an aspect of self-defence. В данном случае постулируется тезис о том, что жена является собственностью мужа и что дело чести есть один из аспектов самозащиты.
Many women were also employed in specialized occupations and worked without the permission of their husbands, although under the law a husband could object to his wife working. Многие женщины также заняты специализированными видами деятельности и работают без разрешения своих мужей, хотя по закону муж может возражать против того, чтобы жена работала.
It stipulated that the first wife must give her explicit consent to the husband's choice of polygamy before their marriage, and the authorities took steps to ensure that women were aware of that right. В нем говорится, что первая жена должна дать свое явно выраженное согласие на выбор мужем полигамии до их брака, при этом власти принимают меры по обеспечению того, чтобы женщины осознавали это право.
She had information that recently there had been an initiative to withdraw the marital immunity, but only in three specific situations where the wife was separated from her husband. Оратор располагает информацией о том, что недавно была проявлена инициатива по отмене неподсудности за противоправное поведение в браке, но только в трех конкретных ситуациях, когда жена проживает отдельно от мужа.
In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье.
Once the barlake has been paid, there is often the belief that a wife is the property of the husband, to do with as he pleases. После выплаты barlake часто считается, что отныне жена становится собственностью мужа и он может делать с ней все, что захочет.
Under the same rules, either husband or wife could sue for divorce, while common assets could be split between the divorcing spouses. Согласно этим же правилам, возбудить дело о разводе может как муж, так и жена, в то время как совместное имущество может быть разделено между разводящимися супругами.
A family in the society is made up of a husband and a wife as pillars of the family in addition to the children. Основу семьи как ячейки общества составляют муж и жена, а также их дети.
Therefore, according to the Myanmar Customary Law, marriage would not be void even though the husband or wife is converted to other religion after the marriage. В силу этого согласно обычному праву Мьянмы брак не теряет юридической силы даже в том случае, если после вступления в брак муж или жена обращается в иную веру.
According to paragraph 55 of the second periodic report, a husband who was economically better off than his estranged wife could invoke that status to gain custody of the children. Согласно пункту 55 второго периодического доклада, муж, который находится в лучшем материальном положении, чем его отдельно проживающая жена, может ссылаться на этот статус, чтобы получить опеку над детьми.
In those instances, the Panel finds that the wife should have been able to file claims at the same time as her husband and is therefore ineligible to participate in the late-claims programme. В таких случаях Группа приходит к выводу, что жена должна была иметь возможность подать претензию в то же самое время, что и ее муж, и поэтому не имеет права участвовать в программе для просроченных претензий.
According to the legislation in force, the woman is free to choose the organization providing family planning; the legislation also stipulates that there is no need in husband's approval of health care assistance provided to the wife. В соответствии с действующим законодательством женщины вправе самостоятельно выбирать учреждение, обеспечивающее услуги в области планирования семьи; в законодательстве также предусматривается, что при обращении за медицинской помощью жена не обязана получать согласие супруга.
Also, while the foreign-born wife of a Bangladeshi man could acquire citizenship, the foreign-born husband of a Bangladeshi woman could not. Кроме того, хотя родившаяся за рубежом жена бангладешского мужчины может получить гражданство, родившийся за рубежом муж бангладешской женщины не может сделать этого.
In section 15.17, it was also stated that the domicile of the husband was "inevitably" retained by the wife for the duration of the marriage. В разделе 15.17 также говорится о том, что жена в обязательном порядке сохраняет домицилий мужа на всем протяжении брака.
In all cases, the first wife had the right to seek a divorce if she did not consent to her husband's marriage to a second wife. Во всех подобных случаях первая жена имеет право подать на развод, если она не согласна с намерением мужа жениться на второй жене.
A draft law designed to regulate customary marriages attempts to provide a legal framework for the dowry, consent, inheritance, widowhood and other highly important matters, which up to now have left women at the mercy of the husband or his family. В проекте закона о гражданских браках предполагается регламентировать такие вопросы, как приданое, дача согласия, наследование, вдовство и другие важнейшие моменты, из-за которых жена по-прежнему должна угождать прихотям мужа или его родственников.
At the same time, in the absence of any of the reasons above, a husband or wife can file for divorce on a voluntary basis. В то же время при отсутствии любой из вышеупомянутых причин, как муж, так и жена могут подать заявление о разводе на добровольной основе.
The wife, in turn, used insolent language with regard to her husband, as established in the testimony which also indicates that the arguments were often initiated by the wife. Жена, в свою очередь, использовала бранные слова по отношению к своему мужу, как было установлено из показаний, которые также свидетельствуют о том, что инициатором ссор нередко являлась жена».
His wife, Glenda Janeth Aguirre, was also beaten as she tried to get into the car in which her husband was being taken to the local Second Corps precinct of the National Police. Его жена Гленда Ханет Агирре также была избита, когда пыталась сесть в машину, на которой его увезли в местное отделение второго корпуса НП.