Примеры в контексте "Husband - Жена"

Примеры: Husband - Жена
For the other half, we said that the wife is loyal and the husband is very jealous. Другой половине мы сказали, что жена верная, а муж очень ревнивый.
If a wife does not partake fully and enjoy relations with her husband, Mrs Bligh, she greatly reduces her chances of procreating. Если жена не разделяет с мужем супружеские отношения, полностью и с наслаждением, миссис Блай, она существенно понижает свои шансы родить ребенка.
You are husband to me in name only, as I am wife to you. Ты мне муж только на словах, как и я тебе жена.
So maybe the wife was right and her husband was having an affair. Может, его жена была права, у мужа была интрижка.
The representative noted in clarifying article 13 of the Family Code that the wife could not leave the domicile unless authorized by the husband. Давая пояснения в отношении статьи 13 Семейного кодекса, представитель заявил, что жена не может покинуть постоянное место жительства без согласия мужа.
A woman could also divorce her husband for lack of harmony, a very common ground for divorce, which could encompass many reasons. Жена также может развестись со своим мужем ввиду отсутствия согласия в семье, что весьма часто является основанием для развода, за которым могут стоять самые различные причины.
In the event of separation, a woman retains her right to use her husband's surname (article 24). В случае раздельного жительства супругов жена сохраняет свое право носить фамилию мужа (статья 24 Гражданского кодекса).
Your wife and my husband have been watching British TV together! Ваша жена и мой муж Смотрели британское ТВ вместе
OK, like nowadays, in the West, they have one husband for one wife. В наше время в западном мире у одного мужа бывает одна жена.
I got three kids, a wife, a husband, and a father-in-law with a giant johnson that I've seen twice already. У меня трое детей, жена, муж, и тесть с гигантским "дружком", который я видела уже дважды.
As for equality within marriage, the Civil Code stated that a wife must obey her husband and Gabonese custom required that a man protect his wife. Что касается равенства супругов, то Гражданский кодекс устанавливает, что жена должна повиноваться своему мужу, а муж, в соответствии с габонскими обычаями, должен защищать свою жену.
It means that if the husband skips off, then so does the wife. Это значит, что если сбегает муж, то должна сбежать и жена.
Her husband, Issa Abu Mayyaleh, stated that he wanted to call the hospital because his wife was in a state of hysteria. Ее муж Иса Абу Майяле заявил, что он хотел позвонить в больницу, поскольку его жена находилась в состоянии истерии.
A 1992 public opinion poll showed that fewer people agreed that the husband should work and the wife stay at home. Проведенный в 1992 году опрос общественного мнения показал, что сократилось число людей, полагающих, что муж должен работать, а жена заниматься домашним хозяйством.
If the wife has reached the age of consent, the husband is liable to a lesser punishment amounting to one to four years. Если жена достигла совершеннолетия, то муж несет меньшее наказание - от 1 до 4 лет.
Moreover, it is the custom that if the marriage breaks down, the wife goes back to her family without any consistent maintenance from the husband. Кроме того, существует обычай, что, если брак распадается, жена возвращается в свою семью без какого-либо постоянного содержания от мужа.
The woman is subject to no duty of obedience to the unilateral will of the husband as head of the family. Жена не обязана подчиняться одностороннему желанию мужа, являющегося главой семьи.
In a special manner the Civil Code of the year 1929 sanctioned the principle of the inequality of women foreseeing that the wife must acquire the citizenship of her husband. Гражданский кодекс 1929 года специально санкционировал принцип неравноправия женщин, предусматривая, что жена должна получать гражданство своего мужа.
It is customary for the wife to reside with the husband except where a joint decision to the contrary has been taken by both spouses. Жена по обычаю должна быть рядом с мужем, если только супруги по взаимному согласию не примут иного решения.
Therefore, if the wife unjustifiably refused to accompany the husband that settled in a new domicile she would be violating the duty of cohabitation. Следовательно, если жена неоправданно отказывалась сопровождать мужа, переехавшего на новое место жительства, то она нарушила бы обязанность совместного проживания.
The wife shall replace the husband as the head of the family if he is unable to manifest his will . Жена замещает мужа в осуществлении функции главы семьи, если он не в состоянии осуществлять эту функцию .
Turning to article 16, the idea that a wife required her husband's authorization for certain acts came from the Belgian Code applied during the colonial period. Перейдя к статье 16, оратор говорит, что принцип, согласно которому жена должна получить разрешение мужа для совершения определенных действий, заимствован из бельгийского кодекса, применявшегося в колониальный период.
Under the Income Tax Act 1967, a wife can choose to have her income assessed separately from her husband's. Согласно Закону о подоходном налоге 1967 года, жена может пожелать, чтобы ее доход облагался налогом отдельно от дохода ее супруга.
Similarly, either the husband or wife may claim medical expenses for parents, which was incurred in the year of assessment. Сходным образом, либо муж, либо жена может требовать возмещения медицинских расходов, понесенных при выполнении родительских обязанностей за отчетный год.
a) the wife has been deserted by the husband; а) жена была оставлена мужем;