Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода С другой стороны

Примеры в контексте "However - С другой стороны"

Примеры: However - С другой стороны
It is, however, important to note that the proportion of racist crimes solved by the police has risen from 8 per cent in 1993 to 30 per cent in 1994. 77 С другой стороны, следует отметить, что доля расистских преступлений, раскрытых полицией, возросла с 8 процентов в 1993 году до 30 процентов в 1994 году 70/.
However, many old technologies are lost or have become useless. С другой стороны, многие старые технологии были либо утеряны, либо стали бесполезными.
However, there are difficult tensions between involvement, engagement, speed and legitimacy. С другой стороны, существуют трудонопреодолимые противоречия между такими аспектами, как привлечение, участие, оперативность и легитимность.
However, this approach has significant disadvantages for the receivables financier. С другой стороны, такой подход создает значительные неудобства для лица, финансирующего дебиторскую задолженность.
However, there was less agreement regarding the crime of aggression and treaty-based crimes. С другой стороны, в отношении такого преступления, как агрессия, и преступлений, предусмотренных в договорах, консенсус был менее очевидным.
However, this design is much more complicated, so the risk of failure is increased. С другой стороны такая конструкция более сложная и увеличивает риск поломки.
However, a multilateral arrangement (similar to a "Tobin tax") would probably be more effective. С другой стороны, более эффективным было бы введение соответствующего многостороннего механизма (подобного "налогу Тобина").
However, the Safety Committee confirmed that, under the current provisions, completion of such training did not entail passing an examination. С другой стороны, Комитет по вопросам безопасности подтвердил, что существующие положения не требуют сдачи экзамена после прохождения такой подготовки.
However, further efforts must be made for children born with HIV/AIDS. С другой стороны, необходимы дополнительные меры в отношении детей с врожденным ВИЧ/СПИДом.
The Czech Republic feels, however, that there remains in the document a certain lack of balance between the thrust devoted to scientific and technological matters, on the one hand, and the interest in legal issues, on the other. Вместе с тем Чешская Республика полагает, что в этом документе просматривается определенный дисбаланс между, с одной стороны, вниманием к научно-техническим вопросам и, с другой стороны, интересом к правовым вопросам.
He was uncomfortable, however, with the duplication of the debate on the implementation of Article 50 of the Charter which was taking place in the Special Committee and its Working Group on the one hand and in the Security Council and the General Assembly on the other. Вместе с тем его волнует, что дискуссия по вопросу об осуществлении статьи 50 Устава проходит в Специальном комитете и его Рабочей группе, с одной стороны, и в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее, с другой стороны.
It is a different matter, however, for acceptances of reservations to the constituent instruments of international organizations referred to in paragraph 3 of the same article on the one hand and express acceptances on the other. Однако вопрос ставится иначе в том, что касается принятия оговорок к учредительным актам международных организаций, о которых говорится в пункте 3 той же статьи, с одной стороны, и определенно выраженного принятия, с другой стороны.
On the other hand, however, the gap between the living conditions and standards of the North and the South, of the industrialized countries vis-à-vis the developing and least developed ones, which are also burdened by huge foreign debt, has widened dramatically. Однако, с другой стороны, отмечается резкое увеличение разрыва в отношении условий жизни и норм, существующих в странах Севера и Юга, в промышленно развитых странах и развивающихся и наименее развитых странах, которые несут на себе тяжесть огромной внешней задолженности.
The distinction between reservations on the one hand and unilateral statements made on the basis of a treaty clause which allows States to choose between the treaty's provisions on the other hand, however, proves to be far more problematic. Вместе с тем установление различия между оговорками, с одной стороны, и односторонними заявлениями, сделанными на основании той или иной клаузулы договора, позволяющей государствам делать выбор между положениями этого договора, с другой стороны, является значительно более проблематичным.
On the one hand, it can contribute to the enhancement of business practices with regard to human rights; on the other, however, it also has the potential of undermining the enjoyment of human rights. С одной стороны, он может способствовать совершенствованию деловой практики применительно к правам человека; однако, с другой стороны, он способен пагубно воздействовать на осуществление прав человека.
At the other extreme, however, in the category of those with incomes exceeding five times the minimum wage, the proportion of men rose from 6.8 per cent in 1991 to 8.2 per cent in 1995. С другой стороны, доля тех, чья заработная плата превышала пять минимальных окладов, увеличилась с 6,8 процента в 1991 году до 8,2 процента в 1995 году.
The tests must also be scrutinized by the competent authorities under paragraph 8.2.2.6.4, however, since the authority renewing the certificate regarding specialized knowledge under paragraph 8.2.2.8 must be able to rely on the accuracy and quality of the certification by the course organizer. С другой стороны, компетентные органы также должны осуществлять контроль за тестами в соответствии с пунктом 8.2.2.6.4, учитывая, что органы, возобновляющие свидетельство о владении специальными знаниями в соответствии с подразделом 8.2.2.8, должны будут полагаться на точность и качество свидетельств, выдаваемых организаторами курсов.
Actions pertaining to productive capacities; agriculture, food security and rural development; human and social development; multiple crises; and governance, however, make up a larger share in the IPoA than in the BPoA. С другой стороны, на действия в области производственного потенциала, сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития сельских районов, развития человеческого потенциала и социального развития, многочисленных кризисов и управления, имеют большую долю в СПД, чем в БПД.
On the other hand, however, several articles do address such issues, explicitly or by implication (in particular draft arts. 1(2), 32(2), 39, 49 and 57-61). Однако, с другой стороны, в ряде статей - прямо или косвенно - затрагиваются такие вопросы (в частности, в проектах статей 1(2), 32(2), 39, 49 и 57 - 61).
The Committee is of the view, however, that the State party has not sufficiently justified its arguments, either concerning the reasons for placing the authors in pre-trial detention or concerning the complexity of the case such that it might justify keeping them in custody. Комитет же констатирует, что государство-участник недостаточно обосновало свою аргументацию, с одной стороны, о причинах временного содержания под стражей авторов сообщения, а с другой стороны, о сложности дела, которое могло бы оправдывать такое содержание под стражей.
However, passenger traffic was in decline and return on investment insufficient to maintain the tracks. С другой стороны, объем пассажирских перевозок снижался, а доход на инвестиции был недостаточным для содержания железнодорожных путей.
However, there is a policy for inter-agency coordination concerning customs controls. С другой стороны, в сфере таможенного контроля предусмотрена политика межведомственной координации.
However, with men, there was a drop of 10.3%. С другой стороны, доля мужчин снизилась на 10,3 процента.
However, there is no discrimination when it comes to conferences relating to women and gender issues. С другой стороны, на конференциях, посвященных женской и гендерной проблематике, никакой дискриминации не наблюдается.
However, KNPC has not satisfied the full range of requirements necessary to satisfy its burden of proof. С другой стороны, КНПК не выполнила целый ряд требований, необходимых для доказательства ее правоты.