Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода С другой стороны

Примеры в контексте "However - С другой стороны"

Примеры: However - С другой стороны
However, since the transport at a later stage in the transport chain might exceed the limits specified in 1.1.3.6, the Government of Sweden believe adding this phrase fulfil its purpose. С другой стороны, правительство Швеции считает, что добавление этих слов будет целесообразным, поскольку на каком-либо из последующих этапов перевозки в транспортной цепи количество груза может превысить предельные значения, указанные в подразделе 1.1.3.6.
However, a more positive step had been the entry into force of in January 2008 of a Legislative Decree affording immigrants a higher degree of protection against expulsion. С другой стороны, докладчик находит положительным вступление в силу в январе 2008 года законодательного указа, дающего иммигрантам больше возможностей для защиты от их депортации из страны.
However, the experts from the EC and the Russian Federation were of the opinion that those vehicles should be defined internationally in order to give a possibility for the Working Parties to develop harmonized requirements for these vehicles in a consistent way. С другой стороны, эксперты от ЕК и Российской Федерации сочли, что определения этих транспортных средств следует принять на международном уровне, с тем чтобы рабочие группы могли последовательно разработать согласованные требования к этим транспортным средствам.
However, it expressed the wish that the September 1998 meeting should be extended by one week with a view to ensuring that the restructuring was brought into force on 1 January 2001. С другой стороны, оно высказало пожелание, чтобы продолжительность его сессии в сентябре 1998 года была увеличена на одну неделю, с тем чтобы можно было обеспечить вступление в силу правил с измененной структурой с 1 января 2001 года.
However, the international community must reaffirm its commitment to the institution of asylum, which was threatened by the perception that asylum-seekers were a burden and a threat to national and regional security. С другой стороны, международное сообщество должно подтвердить принцип института убежища, который оказался под угрозой в связи с мнением о том, что лица, ищущие убежища, представляют собой бремя и угрозу для национальной и региональной безопасности.
However, regulating FDI by TNCs through conditions on the kind of food they produce may affect the decision of TNCs to invest in these States. С другой стороны, попытки государств регламентировать ПИИ со стороны ТНК путем выдвижения условий относительно того, какие именно пищевые продукты они смогут производить, способны оказать негативное влияние на решения ТНК относительно вложения средств в эти государства.
However, since there is no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations it is not essential to include such a guideline in the Guide to Practice. Вместе с тем с учетом отсутствия риска серьезного смешения таких уведомлений, с одной стороны, и оговорок, с другой стороны, включение такого основного положения в Руководство по практике не представляется необходимым.
However, on the other hand, New Caledonia has benefited from higher global nickel prices during 2003, partly as a result of strong demand from China. С другой стороны, рост мировых цен на никель в 2003 году, частично обусловленный повышенным спросом на никель со стороны Китая, отвечал интересам Новой Каледонии.
However, the court also acknowledged that on another hand, the role of the court is to uphold the provisions of the Constitution and cannot usurp the role of constituent assemblies or referendums to fill in existing constitutional gaps. При этом суд также отметил, что с другой стороны судебным органам надлежит обеспечивать соблюдение положений Конституции, но они не могут узурпировать роль учредительных собраний или референдумов для того, чтобы восполнять пробелы в существующих конституционных нормах.
However, to preserve compatibility with programs that generated PUA code points, the allocated code points are reserved, and no new characters will be mapped to PUA. С другой стороны, для сохранения совместимости с программами, генерирующими коды PUA (зарезервированной области для частного использования), зарезервированы определённые коды, поэтому новые знаки не попадают в область PUA.
However, least developed countries' share in international trade had declined, and foreign direct investment had now overtaken official development assistance in resource flows to least developed countries. С другой стороны, доля НРС в международной торговле сократилась, а объем прямых иностранных инвестиций в рамках ресурсов, предоставляемых НРС, отныне превышает объем официальной помощи развитию (ОПР).
However, the participation of young people (aged 15 - 24) decreased from 47% in 1998 to 41.9% in 2007. С другой стороны, трудоустроенность молодых людей (в возрастной группе 15 - 24 года) снизилась с 47% в 1998 году до 41,9% в 2007 году.
However, it noted that Tunisia still retains several reservations to CEDAW and expects that Tunisia will give more thorough consideration to the withdrawal of these reservations. С другой стороны, Республика Корея отметила, что Тунис по-прежнему сохраняет некоторые оговорки к КЛДЖ, и выразила надежду на то, что Тунис более обстоятельно рассмотрит возможность снятия этих оговорок.
However, if at the border foreigners were found to be in an irregular situation or to have insufficient means, steps were taken to return them to their country of origin, in accordance with the legislation in force. С другой стороны, если на границе выясняется, что иностранец пытается проникнуть в страну незаконно или что он не располагает достаточными средствами, ему в соответствии с действующим законодательством отказывают во въезде.
However, he was anxious to ensure that the decisions of the Security Council were transparent and accompanied by clear explanations for the benefit of the Member States in general, and Japan in particular, since Japan contributed 20 per cent of the budget. С другой стороны, он желал бы, чтобы решения Совета Безопасности были транспарентными и сопровождались вменяемыми пояснениями для государств-членов в целом и Японии в частности, поскольку Япония вносит 20 процентов бюджета.
However, during the course of the term of protection, there is potential for conflict between these two considerations, which can also mirror differences between the interests of right holders and users. С другой стороны, в течение срока действия охраны может возникать коллизия между этими двумя соображениями, которая может также отражать расхождения между интересами правообладателей и пользователей.
However, there was a need to strengthen the International Court of Justice and to provide it with the necessary human and material resources to enable it to consider all the cases submitted to it without delay, in view of its ever-increasing workload. С другой стороны, необходимо укрепить Международный Суд и предоставить ему людские и материальные ресурсы, которые могли бы ему понадобиться для рассмотрения без задержек всех передаваемых ему дел, количество которых постоянно растет.
However, the delegations of Austria, Germany, Hungary and France said that they were in favour of deleting subparagraphs (b) (fire or explosion) and (c) (defects in the vessel). С другой стороны, делегации Австрии, Германии, Венгрии и Франции высказались за исключение подпунктов Ь (пожар или взрыв) и с (дефекты судна).
However, the delegation was forced to the conclusion that prison staff at various levels were involved in the inequitable operation of the processes by which prison life was organised. С другой стороны, делегация была вынуждена сделать вывод о том, что тюремный персонал на разных уровнях вовлечен в те неблаговидные процессы, на которых основан тюремный быт.
However, it was important to maintain the word "unduly" because every employment relationship entailed restrictions of liberty. The issue was whether or not the restrictions were undue. С другой стороны, он считает важным сохранить выражение «ненадлежащим образом», поскольку любые трудовые отношения приводят к ограничению свободы, которое не должно быть чрезмерным.
However, the practices of some TNCs may negatively impact on the enjoyment of human rights cause directly or and indirectly cause human rights violations and degrade basic social, economic and environmental standards. С другой стороны, практическая деятельность некоторых ТНК может пагубно оказываться на реализации прав человека и вызывать деградацию социальных, экономических и экологических норм.
However, disappointed that there had scarcely been any progress on the review and rationalization of mandates, she hoped that that state of affairs would be rectified as soon as possible. С другой стороны, она разочарована тем, что не достигнуто никакого прогресса в вопросе об обзоре и усовершенствовании мандатов, и выражает надежду, что это положение будет исправлено в ближайшем будущем.
However, section 39 of the Constitution strengthens the role of international law in the interpretive process, as it obliges courts to apply international law where it is applicable. С другой стороны, статья 39 Конституции повышает роль самих международно-правовых норм в процессе их толкования, поскольку она обязывает суды придерживаться норм международного права во всех случаях, когда они могут применяться.
However, the proposals for action do not draw the link between land tenure and resource security on the one hand, and the realization of basic human rights to subsistence and to livelihoods on the other. Однако в Практических предложениях не прослеживается связь между безопасностью владения землей и ресурсами, с одной стороны, и реализацией основных прав человека на жизнь и средства к существованию, с другой стороны.
On one hand, they have enabled greater access to basic social services, and employment and entrepreneurship opportunities. However, they are also the sphere in which inequality, vulnerability and insecurity have become most manifest. С одной стороны, они оказались в состоянии обеспечить более широкий доступ к основным социальным услугам и возможностям трудоустройства и предпринимательства, однако, с другой стороны, именно в городах можно видеть наиболее вопиющие примеры неравенства, уязвимости и незащищенности граждан.