On the other hand, however, we must be aware of the consequences and requirements of implementing any policy on which we decide. |
Однако, с другой стороны, мы должны осознавать последствия и требования выполнения любой политики, которую выберем. |
Several delegations, however, felt that many of the obligations were already covered by those of the consignee. |
С другой стороны, ряд делегаций сочли, что на грузополучателя уже возложено большое число обязанностей. |
On the other hand, however, there is a prudent outlook that dehumidifiers may not sell so well as expected. |
Впрочем, с другой стороны, есть указания на то, что осушители могут и не продаваться так хорошо, как ожидается. |
FGF7, however, can only activate FGFR2b, and FGF18 was recently shown to activate FGFR3. |
С другой стороны, FGF7 может связываться только с рецептор FGFR2b, а FGF18 специфически активирует FGFR3. |
His delegation had some reservations, however, regarding the new proposal to establish regional strategy notes and questioned their practical use. |
С другой стороны, она выражает сомнение по поводу нового предложения в отношении разработки документа по региональной стратегии, в полезности которого она не уверена. |
On the other hand, however, the United Nations has yet to prove its ability to organize effective international cooperation for the realization of voluntary, agreed objectives and commitments. |
С другой стороны, однако, Организация Объединенных Наций еще не доказала свою способность осуществлять эффективное международное сотрудничество по реализации добровольных, согласованных целей и обязательств. |
On the other hand, however, this should not exclude the access of other start-ups to training and management support. |
Однако, с другой стороны, это не должно исключать доступа других начинающих компаний к профессиональной подготовке и административной поддержке. |
On the other hand, however, it appears that no draft evaders or deserters of Croat origin have returned under the law so far. |
Однако, с другой стороны, есть основания предполагать, что никто из уклонявшихся от призыва или дезертиров хорватского происхождения пока что не возвратился, полагаясь на этот Закон. |
On the other hand, however, the session proved that not all of them are prepared to take resolute steps towards achieving sustainable development. |
Однако, с другой стороны, сессия показала, что не все из них готовы предпринимать решительные шаги в направлении достижения устойчивого развития. |
On the other hand, however, water pollution is widespread and statistics on its magnitude, causes and effects are meagre. |
Тем не менее, с другой стороны, широкий характер приобрело загрязнение водных ресурсов, а статистической информации о его масштабах, причинах и последствиях весьма мало. |
On the other hand, however, European Union enlargement eastwards will actually enhance the potential for Ukrainian involvement in the implementation of joint European transport infrastructure development projects. |
Однако, с другой стороны, расширение ЕС восточнее сделает более реальным и привлечение Украины к реализации общих европейских проектов развития транспортной инфраструктуры. |
It should be noted, however, that due to the different objectives of both programmes, the same spatial distributions of sites is not needed. |
С другой стороны, следует отметить, что цели программ различны и не требуют одинакового территориального размаха. |
Disturbingly, however, private lending other than FDI had fallen by half in 1998 by comparison with 1997 and significant resources had been devoted to debt servicing. |
С другой стороны, вызывает обеспокоенность уменьшение наполовину в 1998 году по сравнению с 1997 годом частных кредитов помимо прямых иностранных инвестиций, а также значительный объем ресурсов, который идет на обслуживание задолженности. |
The past three months, however, have seen a significant slowdown in China's exports, domestic investment, industrial output, and tax revenues. |
С другой стороны, за последние три месяца Китай претерпевает значительный спад в таких отраслях как экспорт, внутренние инвестиции, выпуск промышленной продукции и налоговые доходы. |
EECCA countries, on the other hand, continued to recognize the importance of the Protocol; however, they are hampered by a general lack of capacity. |
С другой стороны, страны ВЕКЦА продолжают признавать важность Протокола, однако их сдерживает общая нехватка возможностей. |
The monitoring authorities, however, are far more reticent. |
С другой стороны, государственные органы, отвечающие за осуществление контроля, проявляют значительно большую сдержанность. |
Publishing complete information would, however, also allow other organizations seeking experts to contact them more easily. |
С другой стороны, публикация полной информации облегчила бы другим организациям, ищущим экспертов, задачу налаживания связей с ними. |
If properly managed, however, it could lead to sustained global economic growth and international financial stability. |
С другой стороны, при условии должного управления, она может привести к устойчивому глобальному экономическому росту и международной финансовой стабильности. |
Quality issues, however, are more common to all the countries. |
С другой стороны, проблемы, связанные с качеством статистики естественного движения населения, в большей степени касаются всех стран. |
Allowing sufficient time for longer-term policy solutions to emerge should not, however, impede immediate work to restore basic functionality and deliver peace dividends. |
С другой стороны, предоставление достаточного времени для отыскания более долгосрочных политических решений не должно препятствовать проведению безотлагательной деятельности по восстановлению основных функций и обеспечению дивидендов мира. |
Civil cases, however, could incur some costs which might create financial impediments to obtaining justice. |
С другой стороны, разбирательство гражданских дел влечет за собой некоторые расходы, что может создать препятствия для отправления правосудия. |
On the other hand, however, his test results are serious. |
Но с другой стороны, результаты анализов огорчительны. |
In the public sector, however, the law was being carried out to the letter. |
С другой стороны, в государственном секторе законодательство полностью соблюдается. |
On the other hand, however, discussing North Korea's human rights situation is simple. |
С другой стороны, обсуждение положения в области прав человека в Северной Корее является простым. |
There is also evidence, however, that subsidies, up to a certain level, can lead to improved efficiency and sustainability. |
С другой стороны, есть основания полагать, что в определенной степени субсидии способствуют повышению эффективности и жизнеспособности. |