However, several studies found no ill effect in rats and dogs for the concentrations found in caramel coloring. |
С другой стороны, несколько исследований не показали болезнетворного воздействия на крыс и собак в концентрациях, сопоставимых с карамельными красителями. |
However, the bill establishes no mitigating or aggravating circumstances. Actually, under article 7, paragraph 2, of the Convention, such a provision is optional. |
С другой стороны, в законопроекте четко не названо ни одно обстоятельство, смягчающее или отягчающее ответственность, при этом подчеркивается, что в пункте 2 статьи 7 Конвенции в этой связи говорится только о возможности, а не об обязательстве предусмотреть подобные обстоятельства. |
However the British military historian John Keegan wrote: We must recognise that our response to the scourge of terrorism is compromised by what we did through SOE. |
С другой стороны, британский военный историк Джон Киган (англ.)русск. назвал методы ведения войны УСО аморальными: Нам надо признать, что наш ответ на распространение терроризма был скомпрометирован тем, что мы сделали за счёт УСО. |
However, in absolute terms, material use still remains at unsustainably high levels, and is even on the increase in many European countries. |
С другой стороны, в абсолютном выражении материальное использование ресурсов остается на слишком высоком уровне, не позволяющем обеспечить устойчивое развитие, а в ряде европейских стран отмечается рост потребления ресурсов. |
However, dispersion models need to be validated on their trend performance before they can be used in a policy evaluation. |
С другой стороны, прежде чем использовать модели рассеивания для оценки программных мер, их достоверность необходимо проверить тем, насколько высока их эффективность при анализе тенденций. |
However, economic development increases the ability of the community to afford self-protection measures such as coils, aerosols and home improvement, which leads to reduction in infected bites. |
С другой стороны, благодаря экономическому развитию население приобретает дополнительные экономические возможности для принятия мер самозащиты, таких как применение спиралей и аэрозолей от комаров, а также благоустройство жилых помещений, что позволяет снизить вероятность инфицированных укусов. |
However, some of those delegations considered that the use of an orange-coloured plate implied that all the provisions of ADR should apply. |
С другой стороны, по мнению некоторых из этих делегаций, размещение таблички оранжевого цвета означает, что в таком случае должны применяться все положения ДОПОГ. |
However, no one could afford not to buy jets if their competitors did. |
С другой стороны, никто не мог себе позволить «не позволить себе» купить реактивный самолёт, при условии, что конкуренты его купят. |
However, it has to be recognized that financial constraints on the Government of Bolivia do restrict expenditures from tax revenues, in turn impeding budgetary allocations for public policies on gender equality. |
С другой стороны, бедность боливийского государства вынуждает ограничивать бюджетные расходы, что затрудняет выделение средств на проведение государственной политики обеспечения гендерного равенства. |
Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. |
С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
However, the Electoral Commission had to co-opt women to sit on commune councils. |
В советы коммун, с другой стороны, женщин пришлось кооптировать через посредство ННИК. |
However, it is possible for preferences not to be representable by a utility function. |
С другой стороны, не каждое предпочтение может быть представлено с помощью функции полезности. |
However, there was also a notable Anti-British sentiment in the United States, particularly among German- and Irish-Americans. |
С другой стороны, в США были заметны и антибританские настроения, особенно среди немцев и выходцев из Ирландии. |
However, ensuring proper recovery/treatment of extinguishing agent at the end of life of portable extinguishers may be more difficult. |
С другой стороны, обеспечить надлежащую рекуперацию/обращение с огнетушащим веществом по окончании срока службы переносных огнетушителей может оказаться более трудным делом. |
However, the likelihood of a vehicle/ pedestrian low-speed collision in a busy car park (for example) is high, particularly for children and the elderly. |
С другой стороны, вероятность наезда транспортного средства, движущегося на низкой скорости, на пешехода (например) на перегруженной автомобильной стоянке велика, особенно если речь идет о детях и лицах преклонного возраста. |
However, findings in respect of the like-attracts-like factor point companies in useful directions, including alerting recruiters to this hidden discrimination and diversifying CV selection officers . |
С другой стороны, выявление случаев гомофилии позволяет предприятиям переходить от практики информирования своих рекрутеров о недопустимости этой скрытой формы дискриминации к практике диверсификации в отношении лиц, занимающихся отбором резюме. |
However, 18,877 females dropped out as against 4,840 males. Table 13. |
С другой стороны, число отсеявшихся женщин составило 18877 человек, а мужчин - 4840 человек. |
However, historians like Bo Lidegaard and Sren Mrch contend that it was only through Scavenius's policies that Denmark escaped the worst hardships of the war. |
С другой стороны, такие историки, как Бо Лидегаард и Сёрен Мёрх, утверждают, что только благодаря политике Скавениуса Дания избежала страшных тягот войны и репрессий оккупантов. |
However, UNCT-Gabon also reported that the efforts Gabon had made to ensure adequate medical coverage for refugees through the CNAMGS health insurance had not been effective. |
С другой стороны, СГООН подчеркнула, что усилия, предпринятые Габоном с целью обеспечения беженцев надлежащим медицинским обслуживанием за счет предоставления страховки через НКМСС, оказались не столь эффективными. |
However, further steps are needed to develop the mechanisms necessary to achieve the desired level of cross-sectoral integration, and to secure the highest possible level of political commitment to carry out the actions identified in these two documents. |
С другой стороны, имеющая обязательную силу всеобъемлющая конвенция, в которой подробно рассматриваются все выявленные пробелы и устанавливаются жесткие и обязательные международные требования, представляется нецелесообразной. |
However, such programmes also promote the opening up of communities to the national society, which means that instruction in the regional or national language must begin at an early age, through a system of bilingual education with an intercultural focus. |
С другой стороны, такие программы открывают перед этим сообществом окно в широкий мир всей нации и, одновременно, благодаря системе межкультурного двуязычного обучения дети осваивают региональный или национальный язык. |
However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) that our i386 and m68k versions have had, you may encounter a few bugs. |
С другой стороны, он не был так же хорошо проверен пользователями и оттестирован, как i386 и m68k версии, и вы можете обнаружить в нем ошибки. |
However, the remote nature of operations has the disadvantage of precluding, or making quite inconvenient, the performance of any maintenance, safety enhancements, or equipment upgrades. |
С другой стороны, недостатком такой удаленности является невозможность или сложности проведения какого-либо технического обслуживания, принятия мер для повышения безопасности или модернизации оборудования. |
However, the Constitutional Court did not think it appropriate to use scarce resources to pay punitive constitutional damages to plaintiffs who were already fully compensated for injuries sustained. |
С другой стороны, Конституционный суд считает нецелесообразным использование скудных ресурсов для возмещения предусмотренных Конституцией штрафных убытков тем истцам, которыми уже получена полная компенсация за причиненный вред здоровью. |
However, where such commitment has been lacking at the national level, United Nations agencies have tended for the most part to structure their interventions in a sectoral manner and to focus on training at different levels. |
С другой стороны, в тех случаях, когда на национальном уровне такое понимание отсутствует, учреждения системы Организации Объединенных Наций в большинстве случаев, как правило, стремятся осуществлять свои мероприятия на секторальной основе и сосредоточиваться на "профессиональной подготовке" на различных уровнях. |