However, the countries that still manufacture endosulfan may have considerable stocks to manage and there may be a need to clean-up contaminated sites. |
С другой стороны, в странах, где его производство не прекращено, запасы, требующие регулирования, могут оказаться значительными и, возможно, потребуют очистки зараженных участков. |
However, the use of the term "already" would apparently exclude any other possible use of orange-coloured plate marking in cases covered by Chapter 3.4. |
С другой стороны, слово "уже" использовано, видимо, для того, чтобы исключить любую другую возможность использования таблички оранжевого цвета в случае применения главы 3.4. |
However, it is hard to evaluate the existing infrastructure for collecting and analysing operational intelligence that supports investigations of trafficking in persons and smuggling of migrants. |
С другой стороны, сложно провести оценку имеющейся инфраструктуры для сбора и анализа оперативной информации, на которую могут опираться следственные органы, занимающиеся делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
However, crimes committed by peacekeeping forces, did not come within the mandate of UNODC, but were referred to the Office of Internal Oversight Services. |
С другой стороны, преступления, совершенные силами по поддержанию мира, к сфере полномочий ЮНОДК не относятся, и такие дела передаются в Управление служб внутреннего надзора. |
However, certain regions where immigration problems were more acute, particularly in the southern part of the country, would receive increased funds from the European Integration Fund. |
С другой стороны, некоторые регионы, где проблемы иммиграции ощущаются более остро, в частности на юге страны, получают дополнительные средства из Европейского фонда интеграции. |
However, since Mongolia had not yet ratified the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees, Mongolian legislation did not contain a definition of the term 'refugee'. |
С другой стороны, учитывая, что Монголия еще не ратифицировала принятую в 1951 году Конвенцию о статусе беженцев, монгольское законодательство не содержит определения термина беженцы. |
However, he was willing to prepare a paper on that question, but only in a few months' time owing to his professional commitments. |
С другой стороны, он вполне мог бы подготовить документ по этому вопросу, но только через несколько месяцев, - учитывая его профессиональные обязательства. |
However, the Working Group did not take a decision on where the subject matter of the special provisions was to go, whether in the instruction itself or in a separate table. |
С другой стороны, они не высказали своего мнения по вопросу о том, следует ли включать содержание этих специальных положений в саму инструкцию или в отдельную таблицу. |
However, the Ministry of Social Affairs and Labour was conducting a study, the results of which would be sent to all political parties in the hope that they would establish a quota system themselves. |
С другой стороны, Министерство социальных дел и труда проводит исследование, результаты которого будут разосланы всем политическим партиям в надежде на то, что они самостоятельно введут у себя систему квот. |
However, his delegation was concerned at the tendency to keep posts vacant in order to save money and believed that the recruitment process should be accelerated with a view to filling those posts. |
С другой стороны, делегация Танзании выражает озабоченность по поводу тенденции к сохранению - из соображений экономии - вакантных должностей и подчеркивает необходимость ускорения набора кадров в целях заполнения этих вакансий. |
However, the protection exercised by the flag State on behalf of crew members could not be considered to fall under the traditional notion of diplomatic protection. |
С другой стороны, защита, предоставляемая государством флага в интересах членов экипажа, не может рассматриваться в рамках традиционных понятий о дипломатической защите. |
However, it was the Netherlands Government's responsibility to conclude international treaties and to ensure that the commitments it had made were respected by each of the three entities. |
С другой стороны, именно правительство Нидерландов имеет полномочия на заключение международных договоров и наблюдение за тем, чтобы принятые им обязательства соблюдались каждой из этих трех частей. |
However, one State rejected the draft article outright, even as an exercise in progressive development of law, finding that it "raised significant concerns", for national political reasons. |
С другой стороны, одно государство категорически отвергло этот проект статьи, даже как попытку прогрессивного развития права, посчитав, что он вызывает «серьезную обеспокоенность» по причинам внутриполитического характера. |
However, the Nationality Code does not comment on the transfer of nationality by women of the Niger to foreign husbands. |
С другой стороны, в Кодексе законов о гражданстве ничего не говорится о приобретении гражданства другого государства гражданкой Нигера, которая вступила в брак с иностранцем. |
However, on the other hand, women were still concentrated in so-called typically female occupations such as cosmetology, office clerk and office systems administrator. |
Вместе с тем, с другой стороны, женщины все еще преобладают на таких типично женских должностях, как косметологи, канцелярские служащие и администраторы офисных систем. |
However, a cause for concern was the building of the wall or fence in the West Bank, which was preventing access to agricultural land, schools and health facilities. |
С другой стороны, поводом для беспокойства является возведение на Западном берегу стены, перекрывающей доступ к пахотным землям, школам и медицинским учреждениям. |
However, there is another proposal that the new Civil Code should have a provision according to which any changes in the Ukrainian laws can be made in accordance with the Civil Code. |
С другой стороны, в новый вариант Гражданского кодекса предлагается включить положение, согласно которому в украинское законодательство могут вноситься любые изменения в соответствии с Гражданским кодексом. |
However, in the alternative, if the people feel that they are not welcome as full partners in a borderless Europe, the demarcation lines in our region will become ever more pronounced. |
С другой стороны, если народ будет чувствовать, что он не желателен в качестве полноправного партнера в Европе без границ, демаркационные линии в нашем регионе проявятся еще сильнее. |
However, on the other hand, boys still tend to drop out of school due to their family living conditions and a necessity to work in order to sustain their livelihoods. |
С другой стороны, по-прежнему наблюдается тенденция выбывания мальчиков из школ в связи с условиями жизни их семей и необходимостью зарабатывать себе на жизнь. |
On the other hand, victims of corruption rarely report it. However, in |
С другой стороны, лица, пострадавшие от коррупции, сообщают об этом довольно редко. |
However, between the ages of 1 and 5, there is little difference between girls and boys (64 per thousand and 65 per thousand respectively). |
С другой стороны, наблюдается мало различий в смертности мальчиков и девочек в возрасте от одного года до пяти лет (соответственно 64% и 65%). |
However, KNPC recorded a portion of these actual maintenance expenses as property damage repair costs, and thus, in effect, claimed for these same expenses twice. |
С другой стороны, КНПК отнесла часть этих фактических эксплуатационно-технических расходов к издержкам по устранению имущественного ущерба, в результате чего действительно истребовала дважды одни и те же расходы. |
However, the Panel considers that the fair market value method is problematic when, as is the case with the processing units in KNPC's refineries, a destroyed asset is a component of a larger manufacturing plant. |
С другой стороны, Группа считает проблематичным использование метода справедливой рыночной стоимости, учитывая, что уничтоженный ресурс является частью более крупной производственной установки, как это имело место с производственными установками нефтеперерабатывающих заводов КНПК. |
However, attention was overwhelmingly placed on the right to have wide public access to innovations and creations; copyright and patents were not seen in terms of international limits on the rights of everyone to benefit from new knowledge and technology. |
С другой стороны, основное внимание было сконцентрировано на праве на широкий открытый доступ к изобретениям и объектам интеллектуальной собственности; авторские права и патенты не рассматривали через призму международных ограничений прав каждого человека пользоваться результатами научно-технического прогресса. |
However, it has also agreed that in circumstances where no agreement on a voluntary standstill can be reached with creditors, members may find it necessary, as a last resort, to impose one unilaterally. |
С другой стороны, он постановил также, что в ситуациях, когда достижение соглашения о добровольном замораживании долга с кредиторами не представляется возможным, члены МВФ могут счесть необходимым ввести добровольное замораживание долга, в качестве крайней меры, в одностороннем порядке. |