Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода С другой стороны

Примеры в контексте "However - С другой стороны"

Примеры: However - С другой стороны
On the other hand, however, we see in the report of the Working Group several new elements which require careful discussion in the present session of the General Assembly and further elaboration in the context of the negotiations to follow, next year. С другой стороны, тем не менее, по нашему мнению, в докладе Рабочей группы содержатся некоторые новые элементы, которые требуют тщательного обсуждения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, а также дальнейшей доработки в контексте переговоров в будущем году.
The situation with regard to the development of women's small and medium-sized businesses was more problematic, however, because of the absence of State legal support, mechanisms for loans and for financing on favourable terms, and economic incentives. С другой стороны, менее благоприятно складывается ситуация, связанная с созданием женщинами малых и средних предприятий; это обусловлено отсутствием правовой поддержки со стороны государства, механизмов предоставления займов и финансирования на выгодных условиях и экономических стимулов.
If, however, the factions resume hostilities, a strengthened ECOMOG force would be needed to maintain security throughout the country, though it seems unlikely that in such circumstances the troop-contributing countries would be prepared to provide the forces required. С другой стороны, в том случае, если группировки возобновят военные действия, необходимо будет укрепить силы ЭКОМОГ в целях поддержания безопасности на всей территории страны, хотя представляется маловероятным, что в подобных обстоятельствах страны, предоставляющие войска, будут готовы предоставить необходимые контингенты.
Immigrants, however, face a different set of alternatives; with wages in Brussels far higher than in Manila, for example, Filipino immigrants are generally happy to do such work. С другой стороны, иммигранты также сталкиваются с выбором; с заработной платой в Брюсселе намного выше, чем, например, в Маниле, филиппинские иммигранты обычно бывают счастливы взяться за такую работу.
On the other hand, however, the increase should be sufficient to represent a meaningful step towards a genuine representative character and to rally Member States' effective support for the Council's actions. Однако, с другой стороны, это расширение должно быть достаточным для того, чтобы оно стало значимым шагом в направлении цели подлинно представительно характера Совета и получило эффективную поддержку со стороны государств-членов в отношении действий Совета.
Arrest "for claims arising out of the operation of the vessel" (towage, general average, tort, insurance premiums, supplies) must, however, be admitted since these claims match the description (operation of the ship). С другой стороны, необходимо признать правомерность ареста "на основании требований, связанных с эксплуатацией судна" (буксировка, общая авария, деликтная ответственность, страховые премии, поставки материалов или товаров), поскольку они представляют собой требования, отвечающие этому определению (эксплуатация судна).
An observer delegation representing the NGOs expressed concern, however, as to how the Agenda and any agreements that might emerge from the Convention Plus process might interface С другой стороны, одна делегация со статусом наблюдателя, представляющая НПО, выразила обеспокоенность по поводу того, каким образом можно было бы увязать эту Программу и любые соглашения, которые могут быть подписаны в процессе реализации инициативы "Конвенция плюс".
He wondered, however, whether establishing a causal relationship between human rights violations, on the one hand, and hatred, resentment and violence, on the other, might not be seen as justifying terrorism, which would be completely unacceptable. Тем не менее он задается вопросом, не будет ли установление причинной связи между нарушениями прав человека, с одной стороны, и проявлением ненависти, озлобленности и актами насилия, с другой стороны, рассматриваться в качестве оправдания терроризма, что абсолютно неприемлемо.
As populations age, however, a sort of competition arises at the societal level between the need to provide for children and that of providing for older persons after retirement. Однако по мере того, как население стареет, в обществе возникает определенная конкуренция в силу того, что, с одной стороны, необходимо заботиться о детях, а с другой стороны, нужно заботиться и о пожилых людях после прекращения их трудовой деятельности.
On the other hand, it is observed that such a pattern may impact other methods of procurement where, however, reduction of time frames for certain acts may not be justifiable. С другой стороны, отмечается, что такая схема может оказать влияние на другие методы закупок, при которых, однако, сокращение временных рамок для совершения некоторых действий едва ли может быть оправданным.
On the other hand, however, some believe that the formula proposed to achieve the goal of expanding the Council - an increase in both permanent and non-permanent members - disregards the very principles that we seek to implement. С другой стороны, однако, некоторые считают, что формула, предложенная для достижения цели расширения членского состава Совета - состава как постоянных, так и непостоянных членов - игнорирует сами принципы, которые мы стремимся осуществить.
In turn, however, the large and the powerful must also accept that the table of decision-making must be wide enough to accommodate representatives of all the world's people - developed and developing, large and small. Однако, с другой стороны, крупные и могущественные должны также признать, что стол за которым принимаются решения, должен быть довольно широким, чтобы принять представителей всех народов мира, развитых и развивающихся, больших и малых.
These tests, however, have a limited value because of the limitations of the models - which are designed for the long term - in providing accurate short-term projections and because of the quality of the statistical data on observed traffic. Вместе с тем полезность этих проверок носит довольно ограниченный характер, учитывая, с одной стороны, неспособность моделей, рассчитанных на долгосрочную перспективу, обеспечивать получение точных краткосрочных прогнозов, а с другой стороны, качество статистических данных о наблюдаемом транспортном потоке.
The number of divorces, however, remained unchanged, but it is worth stressing that the farming population registered three times less divorces than city dwellers. С другой стороны, число разводов осталось неизменным, однако в связи с этим следует подчеркнуть, что среди сельского населения число разводов было в три раза меньше, чем среди городского населения.
The practice in relation to juvenile offenders, however, is that the courts have a choice between imprisonment or detention on the one hand, and a supervisory order of some kind on the other. В то же время практика в отношении несовершеннолетних правонарушителей заключается в том, что суды могут выбирать между тюремным заключением или содержанием под стражей, с одной стороны, и вынесением приказа о надзоре, с другой стороны.
The Working Party acknowledged, however, that the current wording of 8.1.4.1 could lead to problems of interpretation and that the wording should be revised in the future, on the basis of a proposed amendment. С другой стороны, Рабочая группа признала, что в случае применения пункта 8.1.4.1 в его нынешней формулировке могут возникать трудности с толкованием его положений и что в будущем формулировку этого пункта следовало бы пересмотреть на основе соответствующего предложения о поправке.
At the same time Paraguay is almost exclusively a recipient of international cooperation; however, in the past decade the national army has formed part of peace missions organized by the United Nations and the Organization of American States. С другой стороны, Парагвай почти во всех случаях является получателем помощи по линии международного сотрудничества, несмотря на то, что за последнее десятилетие военнослужащие вооруженных сил страны участвовали в миротворческих миссиях в рамках усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств.
Conversely, the Comprehensive Peace Agreement remains the bedrock on which the Darfur Peace Agreement, however unsteady it may appear now, could be built. С другой стороны, Всеобъемлющее мирное соглашение остается той основой, на которой можно было бы консолидировать Мирное соглашение по Дарфуру, каким бы непрочным оно ни казалось в настоящее время.
In the Northern and Central Regions, on the other hand, attempts were made to form loose Confederations among several clans and/or chiefdoms; however these attempts were short-lived, with shifting and negligible success. С другой стороны, в северном и центральном регионах предпринимались попытки сформировать рыхлые конфедерации из нескольких кланов и/или вождеств; однако эти попытки были кратковременными, и их успехи были неустойчивыми и незначительными.
Several delegations considered, however, that the existing system could be improved and simplified and the Working Party accepted the offer from FIATA and IRU to set up an informal working group to revise the provisions concerning the instructions in writing. С другой стороны, ряд делегаций сочли, что нынешнюю систему можно усовершенствовать и упростить, и Рабочая группа приняла предложение ФИАТА и МСАТ о создании неофициальной рабочей группы для пересмотра положений, касающихся письменных инструкций.
It is, however, a characteristic feature of business-to-business activities that they do not take place on the open market but are conducted between multinational companies as well as companies and banks selected on the basis of conventional quality criteria. С другой стороны, характерная особенность межфирменных операций заключается в том, что они осуществляются не на открытом рынке, а между многонациональными компаниями, а также компаниями и банками, отобранными на основе традиционных критериев качества.
They expressed concern, however, that many of these databases did not sufficiently cover NIS and that substantive additional data should be collected in NIS to meet the data requirements for the Kiev report. С другой стороны, они выразили обеспокоенность тем, что многие из этих баз данных в недостаточной мере охватывают ННГ и что в странах этой группы потребуется дополнительно собрать существенный объем данных, чтобы выполнить требования относительно данных для киевского доклада.
Despite the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu, however, heavy armed clashes between AMISOM, the Transitional Federal Government and allied forces against Al-Shabaab continued elsewhere through December 2011 and January 2012. Несмотря на вывод сил "Аш-Шабааб" из Могадишо, в других районах до конца декабря 2011 года и в январе 2012 года продолжались серьезные вооруженные столкновения между АМИСОМ, переходным федеральным правительством и союзными силами, с одной стороны, и "Аш-Шабааб", с другой стороны.
For the Convention on the Rights of the Child, however, "abduction" is a far wider concept and is placed alongside "sale and trafficking" (see article 35). С другой стороны, в Конвенции о правах ребенка "похищение" является гораздо более широким понятием и стоит в одном ряду с "торговлей детьми или их контрабандой" (см. статью 35).
Under either approach, however, the actual reductions achieved would depend on the extent to which parties could successfully implement their commitments, and, in the short term, on the availability and use of exemptions. С другой стороны, независимо от подхода, реальный результат в плане сокращения оборота будет определяться тем, насколько успешно стороны будут выполнять взятые обязательства, а в краткосрочном плане - наличием возможностей для исключений и практикой их использования.