Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода С другой стороны

Примеры в контексте "However - С другой стороны"

Примеры: However - С другой стороны
Transfer wealth, however, has no such effect and is simply a way of formalizing the redistribution of income from one group to another. С другой стороны, передаваемое богатство не имеет такого эффекта и представляет собой лишь способ формального перераспределения дохода от одной группы людей к другой.
On the other hand, however, the amount pledged is insufficient, and the fact that only four countries have expressed their willingness to provide financial support indicates that the current system is unsustainable. Однако, с другой стороны, объявленные суммы недостаточны, и то, что только четыре страны объявили о своей готовности предоставить финансовую поддержку, показывает неустойчивость нынешней системы.
On the other hand, however, the trees delivered were not invoiced to the buyer by the appellant's company, but by other companies. Тем не менее, с другой стороны, счета-фактуры в отношении поставленных деревьев направлялись покупателю не компанией истца, а другими компаниями.
In the case of MERCOSUR, however, members are following an equivalence approach: they are promoting the involvement of professional associations in establishing the systems and criteria for recognition of accreditations and licences. С другой стороны, в МЕРКОСУР члены используют подход на основе принципа эквивалентности: они поощряют вовлечение профессиональных ассоциаций в работу по созданию систем и критериев признания аккредитации и лицензий.
Such checks and balances, however, need to be appropriately funded or they will control overspending on the one hand and generate costs on the other. Однако такие сдержки и противовесы должны надлежащим образом финансироваться, в противном случае они будут препятствовать перерасходу средств, с одной стороны, и приводить к дополнительным расходам, с другой стороны.
Public action, however, often fails to take advantage of the synergies and complementarities between education and health and other factors due to a lack of coordination between institutions. Однако деятельность государства зачастую не позволяет воспользоваться теми возможностями, которые таят в себе взаимодополняемость и взаимосвязь между секторами образования и здравоохранения, с одной стороны, и другими факторами, с другой стороны, что обусловлено неадекватной координацией между соответствующими учреждениями.
There are, however, some important differences between asylum and withholding of removal, on the one hand, and article 3 on the other hand. В то же время существуют некоторые серьезные различия между предоставлением убежища и отказом от высылки, с одной стороны, и положениями статьи З, с другой стороны.
Overall, however, the report was intended to identify a choice between maintaining the current level of administration and information costs and increasing the level of resources for economic and social development. Тем не менее в целом доклад преследует цель осветить необходимость выбора между, с одной стороны, поддержанием нынешнего уровня административных расходов и расходов в области информации и, с другой стороны, увеличением объема ресурсов для целей экономического и социального развития.
The scale of return, however, while indicating a vote of confidence in Afghanistan, poses an equally large challenge to the process of reintegration. Столь широкие масштабы процесса возвращения населения в страну, с одной стороны, свидетельствуют о доверии к правительству Афганистана, а с другой стороны, существенно затрудняют реинтеграцию.
Austria and Estonia, however, both identified the continuing challenge in data collection, in particular the lack of coordination and the limited reflection of the problem provided by the data available. С другой стороны, Австрия и Эстония указали на сохраняющиеся трудности при сборе данных, в частности на отсутствие координации и невозможность полностью охватить проблему на основе имеющихся данных.
This delegation stated, however, that, owing to budget constraints, Poland would not be able to lead the task force as it had originally proposed, and invited other delegations to consider an opportunity to lead the proposed activity. С другой стороны, эта делегация заявила, что ввиду бюджетных ограничений Польша не сможет, как она первоначально предполагала, возглавить эту целевую группу и предложила другим делегациям рассмотреть возможность возглавить предложенное направление деятельности.
This exemption should, however, relate to the real requirement for all transport modes, namely, carriage that is necessary in correlation with the emergency response, including carriage to establish or restore the availability of the emergency services. С другой стороны, это изъятие применительно ко всем видам транспорта должно отвечать реальным потребностям, т.е. распространяться на перевозки, необходимые в связи с аварийными мероприятиями, в том числе перевозки с целью обеспечения или восстановления оперативной готовности аварийных служб.
The speaker, however, was puzzled by the deletion, from the omnibus resolution, of the request for participation of the United States Virgin Islands in the United Nations Organization for Education, Science and Culture (UNESCO) programme on archival and document management. С другой стороны, оратор выражает недоумение в связи с отсутствием в сводной резолюции просьбы об участии Виргинских островов Соединенных Штатов в программе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), посвященной ведению архивов и документации.
With regard to the law and practice relating to reservations to treaties, his delegation was aware of the importance and technical nature of what was a complicated issue, for which there were, however, well-established principles and standards. В связи с темой о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, его делегация осознает важность и технический характер этого сложного вопроса, в отношении которого, с другой стороны, действуют установленные принципы и нормы.
Find a building that's been condemned, however, and you can move right in, as long as you can find a way to supply power and you don't mind a little dust. Найдите здание под снос, с другой стороны, и вы сможете сразу же расположиться в нем, если найдете способ подвести электричество и при этом не боитесь пыли.
On the other hand, however, satisfying those interests would be a real opportunity to improve the atmosphere of trust among the principal organs of the United Nations and to establish a genuinely equal cooperation among them on that matter. Вместе с тем, с другой стороны, их удовлетворение является реальной возможностью улучшить атмосферу доверия между главными органами Организации Объединенных Наций и установить между ними подлинно равноправное сотрудничество в этом вопросе.
On some others, however, the discussions could not yet be described as fruitful, with some compromises on the one hand, but a hardening of positions on the other. Однако в отношении других вопросов дискуссии пока нельзя считать плодотворными: с одной стороны, наметился определенный компромисс, но, с другой стороны, наблюдается ужесточение позиций.
Conversely, there is a lack of schools in the cities due to the population migration from rural areas and the construction of new residential quarters; however, only a few new schools have been built. С другой стороны, в городах ощущается нехватка школ из-за миграции населения из сельских районов и возведения новых жилых кварталов; однако построено очень мало новых школ.
It was noted, however, that the requirements of 6.2.2.5 and 6.2.2.6 were not relevant in the context of RID/ADR and that the issue would have to be revisited in the future. С другой стороны, было отмечено, что предписания пунктов 6.2.2.5 и 6.2.2.6 не вполне уместны в рамках МПОГ/ДОПОГ и что в будущем следует вернуться к данному вопросу.
All of them, however, still face different degrees of difficulties raising money to meet the many basic needs of women, on the one hand, but must also deal with the dearth of financial and logistical resources. Тем не менее все эти организации по-прежнему сталкиваются с различной степени трудностями, связанными с привлечением денежных средств для удовлетворения многочисленных потребностей женщин на базовом уровне, с одной стороны, и с отсутствием финансовых и материально-технических средств, с другой стороны.
There can be fewer mistakes, less price to pay, however the less energy invested, the less achieved. Чем меньше ошибок, тем меньше их цена, но с другой стороны, чем меньше энергии инвестируется - тем меньшего можно достичь.
Conversely, however, they had also helped to widen the economic and social gaps between the countries of the North and those of the South, marginalizing developing communities and exacerbating the difficulties which they faced. Однако, с другой стороны, они привели также к расширению экономического и социального разрыва между странами Севера и странами Юга, что обусловило маргинализацию общин в развивающихся странах и обострение тех трудностей, с которыми они сталкиваются.
The common law crime of assault is, however, defined as unlawfully and intentionally (a) applying force, directly or indirectly, to the person of another; or (b) inspiring a belief in another that force is immediately to be applied to him. С другой стороны, в общем праве понятие преступления включает насильственные действия, под которыми подразумеваются противоправное и умышленное а) прямое или косвенное воздействие силой на личность потерпевшего; или Ь) внушение потерпевшему мысли о том, что к нему будет применена сила.
A State's assessment, however, would be focused on ascertaining the extent to which the proposed activity conformed to the regulations; such information could certainly be sent to a third party. С другой стороны, оценка, производимая государством, может быть сосредоточена на выяснении того, в какой степени предлагаемая деятельность соответствует нормам; такая информация, безусловно, может передаваться третьей стороне.
One representative, however, criticized the proposed text for, on the one hand, failing to incorporate the element of "due diligence" and, on the other hand, reflecting a narrow approach to the concept of prevention. Однако один представитель подверг предлагаемый текст критике за то, что он, с одной стороны, не включает в себя элемент "должной осмотрительности" и, с другой стороны, отражает узкий подход к концепции предотвращения.