| There remained some concern, however, over a few Parties that had been consistently in non-compliance with their emission data reporting requirements under the Protocol. | С другой стороны, определенное беспокойство вызывает ситуация с несколькими Сторонами, которые постоянно не выполняют своих предусмотренных Протоколом обязательств по представлению данных о выбросах. |
| In developing countries, however, basic problems linger, exacerbated by the fact that there are not enough academically and professionally well-trained teachers. | С другой стороны, в развивающихся странах основные проблемы сохраняются и даже обостряются в связи с нехваткой преподавателей, имеющих достаточно высокую научную и профессиональную подготовку. |
| The extension is, however, subject to strict requirements and involves tighter controls by the courts. | С другой стороны, применение этой меры регулируется строгими условиями и сопровождается повышенным контролем со стороны судебных органов. |
| It is vital, however, that the consequences of sanctions be taken into consideration, especially when vulnerable populations are the most affected. | С другой стороны, исключительно важно учитывать последствия введения санкций, особенно в тех случаях, когда они затрагивают в основном уязвимые слои населения. |
| On the other hand, however, new technologies could improve the quality of work. | Однако, с другой стороны, новые технологии могут улучшить качество работы. |
| He doubted, however, that the Subcommittee was ready to include those issues among the main priorities of its work. | С другой стороны, оратор сомневается, что ППП готов сделать эти вопросы одним из основных направлений своей работы. |
| On the other hand, however, opportunities also exist to open up new fields of work and income by means of reorientation. | С другой стороны, однако, открываются также возможности для работы в новых сферах и получения доходов иным способом за счет переориентации. |
| In the matrilineal system however, women have a right to the lineage lands. | С другой стороны, в матриархальных общинах женщины имеют право на родовые земли. |
| Conversely however, some analysts proffer that RPA represents a threat to the business process outsourcing (BPO) industry. | С другой стороны, некоторые аналитики утверждают, что RPA представляет угрозу для отрасли Аутсорсинг бизнес-процессов. |
| Bastrop, however, became a significant center for oil drilling and coal mining in the early-to-mid-20th century. | С другой стороны, Бастроп стал важным центром добычи нефти и угля начала-середины ХХ века. |
| Later, however, the ideology gained clearer imperialist characteristics. | С другой стороны, позднее, идея стала приобретать империалистические черты. |
| There should, however, be no pre-trial challenge as to the sufficiency of the indictment. | С другой стороны, не следует допускать возможности оспаривать обоснованность обвинительного заключения. |
| The third, however, warrants a number of observations. | С другой стороны, третья категория вызывает ряд замечаний. |
| The interior mountain regions, however, were almost exclusively populated by East Timorese, many of them living in extreme poverty. | С другой стороны, горные районы внутри страны заселены практически лишь восточнотиморцами, большинство которых живет в крайней нищете. |
| On another level, however, it was clearly recognized that the implementation had left much to be desired. | С другой стороны, однако, было признано, что процесс осуществления оставляет желать лучшего. |
| In other peacekeeping operations, however, the objectives had not been met. | С другой стороны, в других операциях по поддержанию мира поставленные цели достигнуты не были. |
| On the other hand, however, we are witnessing numerous regional armed conflicts and the danger of the proliferation of weapons of mass destruction. | Однако, с другой стороны, мы наблюдаем возникновение многих региональных вооруженных конфликтов и угрозу распространения оружия массового уничтожения. |
| The only television programme intended for the Roma, however was broadcast just twice a month. | С другой стороны, единственная телевизионная программа, предназначенная для цыган, выходит лишь два раза в месяц. |
| The harmonisation process has however been recently undertaken by the three organisations. | С другой стороны, эти три организации недавно приступили к процессу согласования. |
| On the other hand, however, diversity is also the wealth of humankind. | Однако, с другой стороны, многообразие является также богатством человечества. |
| In return, however, reimbursement of troop costs must be made on a timely basis. | Но, с другой стороны, возмещение расходов на войска должно производиться своевременно. |
| At the same time, however, the anniversary provided grounds for optimism. | Однако, с другой стороны, эта годовщина дает основания и для оптимизма. |
| On the other hand, however, panel members are designated by the Secretary-General, not by the Chairman of the relevant Committee. | С другой стороны, однако, члены групп назначаются Генеральным секретарем, а не Председателем соответствующего комитета. |
| The legal status of contractual personnel becomes, however, relevant with regard to the consequences of misconduct. | С другой стороны, правовой статус персонала, нанимаемого по контрактам, имеет значение, когда речь заходит о последствиях проступков. |
| On another note however, the re-establishment of the local councils provides an opportunity to improve the lives of rural women. | Однако, с другой стороны, восстановление местных советов предоставляет возможность улучшать жизнь сельских женщин. |