However, it seems that I can access the hard disk of his laptop. |
С другой стороны, он никак не защитил свой переносной жесткий диск. |
However, the TD42 was highly reliable. |
С другой стороны, надёжность TD42 стала почти легендарной. |
However, a peace-keeping operation could be effective only when Member States were prepared to provide the necessary personnel, equipment and financing. |
С другой стороны, операции по поддержанию мира могут быть эффективными лишь тогда, когда государства-члены готовы предоставить персонал, имущество и необходимые финансовые средства. |
However, the word endings -tcha (emphasizing) and -ken (explanatory) are frequently used. |
С другой стороны, часто используются окончание -ття (усилительная) и частица -кэн (объяснительная). |
However, other critics, such as Roger Ebert of the Chicago Sun-Times gave the film more lukewarm reviews. |
С другой стороны, такой кинокритик, как Роджер Эберт из Chicago Sun-Times, оценил фильм положительно. |
However, occasionally lengthy delays were noted last year in some border stations because of inadequate traction capacity on the part of certain foreign networks. |
С другой стороны, в прошлом году на некоторых пограничных пунктах иногда отмечались значительные проблемы, обусловленные недостаточной пропускной способностью железнодорожных систем некоторых стран. |
However, the chaining of series destroys, for purely mathematical reasons, the accounting equations. |
с другой стороны, сцепление рядов динамики разрушает по чисто математическим причинам бухгалтерские уравнения. |
However, the report did not clearly establish the procedure for deportation or return if the individual concerned had not participated in the internal politics of the country. |
С другой стороны, в докладе четко не указывается процедура высылки или возвращения какого-либо лица, которое не вмешивалось во внутренние дела страны. |
However, United Nations country team partners are not always able to raise the voluntary funding needed to assume these new responsibilities. |
С другой стороны, партнеры из страновой группы не всегда могут мобилизовать добровольные финансовые средства, необходимые для выполнения этих новых обязанностей. |
However, if a foreign husband wished to acquire the nationality of his wife, the authorities would need to carry out some enquiries. |
С другой стороны, если супруг, являющийся иностранцем, желает получить гражданство своей жены, властям необходимо будет выяснить у него целый ряд вопросов. |
However, all these issues definitely extend beyond the limited scope of private and even family life. |
С другой стороны, меры по урегулированию всех этих вопросов, разумеется, выходят за рамки частной и даже семейной жизни. |
However, prior to 1944 no illegitimate child had the legal right to inherit any property from either father or mother, except by will. |
С другой стороны, до 1944 года незаконнорожденные дети не имели права наследовать какое-либо имущество ни от отца, ни от матери, кроме как на основании завещания. |
However, for the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), the Advisory Committee had recommended commitment authority for the period after 31 October 1993. |
С другой стороны, в случае Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) Консультативный комитет рекомендовал санкционировать принятие соответствующих обязательств по расходам на период после 31 октября 1993 года. |
However, it preferred the earlier version of paragraph 1 of that article, since the new one did not include individuals who themselves committed acts of aggression. |
С другой стороны, она отдает предпочтение предыдущему варианту текста пункта 1 статьи, поскольку в новый текст не включаются лица, которые совершают акты агрессии, действуя в конкретном качестве. |
However, it supported the text of draft article 19, including paragraph 2, under which attempted genocide would give rise to criminal responsibility. |
С другой стороны, она поддерживает проект статьи 19, включая ее пункт 4, в соответствии с которым попытка осуществить геноцид влечет за собой уголовную ответственность. |
However, the radical changes involved for the firm in combining privatization and demonopolization may sometimes destabilize it and place it at a competitive disadvantage in the market-place. |
С другой стороны, коренные изменения, которым подвергается фирма в том случае, если приватизация и демонополизация осуществляются параллельно, могут иногда дестабилизировать фирму и ставить ее в невыгодное с точки зрения конкуренции положение на рынке. |
However, there was a provision in the Constitution which stipulated that persons charged with offences punishable by more than two years' imprisonment could not be released pending judgement. |
С другой стороны, одним из конституционных положений предусматривается, что обвиняемые по подозрению в совершении правонарушения, за которое предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком свыше двух лет, не могут быть отпущены на свободу до вынесения приговора. |
However, the answer could also be no, since conditions differed from one country to another and circumstances - both internal and external - were constantly changing. |
С другой стороны, ответ может быть и отрицательным, поскольку в каждой стране сложились характерные именно для нее условия, а также в силу изменчивости внешних и внутренних факторов. |
However, where conflict has already erupted, many delegations saw early and effective peacekeeping activities as elements of and contributions to the application of the principle of international solidarity and burden-sharing. |
С другой стороны, по мнению многих делегаций, там, где уже возникли конфликты, одним из проявлений принципа международной солидарности и распределения бремени, равно как и средством его реализации могли бы стать эффективные мероприятия по поддержанию мира. |
However, any provision which criminalizes an action or act must be brought into line with domestic law, which itself must provide for the appropriate penalties. |
С другой стороны, применение любого положения о признании какого-либо акта или деяния противоправным зависит от его приведения в соответствие с внутренним законодательством, в котором должны быть предусмотрены применимые меры наказания. |
However, on the other hand, I'd be remiss if I... Didn't follow up and confirm. |
Однако, с другой стороны, было бы упущением, если бы я... не проследил и подтвердил это. |
However, Portugal, has a relatively high rate of teenage pregnancy (17 births per 1,000 women aged 15-19 in 2002). |
Португалия, с другой стороны, имеет относительно высокий процент подростковой беременности (в 2002 году - 17 родов на 1000 женщин в возрасте 15-19 лет). |
However, you will be running X11 as root, which may be a bad thing. |
С другой стороны, тогда X11 будут запущены из-под root, что может быть не очень хорошо. |
However, pickles are sufficiently acidic to prevent growth; even if the spores are present, they pose no danger to the consumer. |
С другой стороны, маринованные огурцы являются достаточно кислыми, чтобы предотвратить рост, и даже если споры присутствуют, они не представляют никакой опасности для потребителя. |
However, the text in square brackets in CV9 and the application of CV24 to self-reactive substances of Class 4.1 were not kept. |
С другой стороны, не были приняты предложения, касающиеся текста, заключенного в квадратные скобки в CV9, и применения CV24 к самореактивным веществам класса 4.1. |