Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода С другой стороны

Примеры в контексте "However - С другой стороны"

Примеры: However - С другой стороны
On the other hand, however, I do not want to place restrictions on the new Chairperson. С другой стороны, я не хотел бы налагать какие-либо ограничения на нового Председателя.
In the private sector, however, this is not always the case women often earn much lower salaries. С другой стороны, в частном секторе это происходит далеко не всегда, и женщины зачастую получают гораздо меньшую заработную плату.
These arguments, however, relied on a corporatist theory found in Roman law, according to which "a populus" can exist as a distinct legal entity. С другой стороны, эти аргументы опирались на корпоративные теории, найденные в Римском праве, согласно которому «populus» (лат. - народ) может существовать в качестве отдельной правовой организации.
The representative of China, however, had suggested that the word "ecosystems" should be replaced by "ecological balance". С другой стороны, Китай предложил заменить слово "экосистем" словами "экологического равновесия".
On the other hand, however, discrimination among individuals still exists in daily life, such as in employment and housing rental situations, and in discriminatory remarks and graffiti. С другой стороны, в повседневной жизни все еще имеют место случаи дискриминации в отношениях между отдельными лицами, проявляющиеся, например, при трудоустройстве, сдаче жилья в аренду, а также в замечаниях дискриминационного характера и настенных надписях.
If, however, offences are not reported and prosecuted, the offenders may go on to re-offend. С другой стороны, если не сообщать о правонарушениях и не привлекать преступников к ответственности, они могут пойти на новые преступления.
There was however no need to introduce this requirement in the UN Model Regulations as this is a specific RID/ADR/ADN issue. С другой стороны, нет необходимость включать это требование в Типовые правила ООН, так как этот вопрос конкретно касается только МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
If, however, this interpretation is not accepted, it is maintained that such treatment constituted cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 16. С другой стороны, если эти акты нельзя квалифицировать таким образом, то можно утверждать, что они представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение по смыслу статьи 16.
It was, however, recognized that there were certain exceptions which in their current wording could be interpreted as being mandatory, for example special provision 375. С другой стороны, было признано, что некоторые изъятия в их нынешней редакции могут быть истолкованы как обязательные для применения, например специальное положение 375.
European waste legislation, however, does not make provision from the point of view of preventing infection for special requirements for their collection and disposal outside medical institutions. С другой стороны, европейское законодательство в области отходов не предусматривает, в плане профилактики инфекционных заболеваний, особых требований в отношении их сбора и уничтожения за пределами медицинских учреждений.
On the other hand, however, there are many negative aspects that pose a serious obstacle in the move towards a different future. С другой стороны, однако, отмечаются и многочисленные отрицательные моменты, которые представляют собой серьезное препятствие на пути к новому будущему.
On the other hand, however, slum prevention strategies have fallen short and have not been utilized in tandem with slum upgrading policies. Однако с другой стороны, стратегии предотвращения возникновения трущоб не достигли своих целей и не использовались одновременно с проведением политики благоустройства трущоб.
Increasing consumption of nuclear energy at the expense of fossil fuels would, however, contribute to reductions in carbon dioxide emissions. С другой стороны, если это увеличение происходит за счет снижения доли ископаемого топлива, то может способствовать сокращению выбросов углекислого газа.
The Criminal Code, however, made all persons who illegally crossed the border criminally liable unless they had entered Armenia to seek political asylum. It made no mention of refugees. С другой стороны, Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность для лиц, незаконно пересекших границу, за исключением случаев, когда соответствующие лица въезжают на территорию Армении, чтобы просить о предоставлении политического убежища, однако о беженцах ничего не говорится.
On the other hand, however, it is not clear what is exactly meant by the term "unlawful". С другой стороны, однако, неясно, что именно имеется в виду под термином «незаконный».
On the other hand, however, there is no practice in the Secretariat to ensure that consultants' reports are used solely as input for management decisions. Однако, с другой стороны, в Секретариате не существует практики, обеспечивающей использование докладов консультантов исключительно как вводных данных при принятии управленческих решений.
At another level, however, the question serves to expose a major gap in the arrangements that the Council has put in place. Однако, с другой стороны, этот вопрос вскрывает наличие серьезного пробела в созданном Советом механизме.
The work on the 1994 Model Procurement Law, however, had been going on for almost six years. С другой стороны, работа над Типовым законом о закупках 1994 года продолжается уже почти шесть лет.
On the other hand, however, it reflected simultaneously the most modern tendencies in international law, affected by relatively new ideas on the international protection of human rights. С другой стороны, однако, эта тема одновременно отражает наиболее современные тенденции в области международного права, на которые влияют сравнительно новые идеи по международной защите прав человека.
On the other hand, however, not a few States pursue the renewal or the acquisition of nuclear arsenals at the national level. В то же время, с другой стороны, целый ряд государств занимается обновлением или приобретением ядерных арсеналов на национальном уровне.
What was certain, however, was that, given States parties' concerns about fund allocation, the treaty bodies must demonstrate that they were willing to take concrete action. С другой стороны, несомненно то, что в связи с обеспокоенностью государств-участников в отношении выделения бюджетных средств договорные органы должны продемонстрировать свою волю к принятию конкретных действий.
In its regional refresher courses, however, the focus is on areas of international law of direct relevance to the region for which the course is organized. С другой стороны, на региональных курсах переподготовки основное внимание уделяется тем разделам международного права, которые имеют прямое отношение к региону, где проводятся курсы.
Delaying the adoption of a convention, however, would enable some States to continue acting with impunity and evading their responsibility for internationally wrongful acts. С другой стороны, задержка с принятием конвенции предоставит некоторым государствам возможность продолжать пользоваться безнаказанностью и уклоняться от ответственности за международно-противоправные деяния.
A number of representatives opposed the option, however, saying that a voluntary approach would not yield strong and effective regulation. С другой стороны, некоторые представители высказались против этого варианта, заявив, что добровольный подход не обеспечит жесткого и эффективного регулирования.
On the other hand however a huge reorganisation of the Ministry of Flanders took place in the past years and found its final course in April 2006. С другой стороны, в течение прошлых лет проводилась глубокая реорганизация фламандского правительства, которая завершилась в апреле 2006 года.