However, it had reservations regarding the recommendations on the adjustment of the education grant, as a different approach had been used with respect to the one adopted for the previous adjustment. |
С другой стороны, у нее имеются определенные оговорки в отношении рекомендаций, касающихся корректировки уровней субсидии на образование, поскольку подходы, применявшиеся при определении суммы корректировки в данном случае, отличаются от метода, который использовался в предыдущем случае. |
However, the proportion of women elected to the Congress of the Republic has never exceeded 10 per cent, with the exception of the 1995 elections, when 15 women and 68 men were elected. |
С другой стороны, доля женщин, избранных в конгресс республики, не превышает 10 процентов, за исключением выборов 1995 года, в ходе которых было выбрано 15 женщин и 68 мужчин. |
However, in the new wording proposed for the paragraph, he suggested that the term "charged" in the phrase "charged by an organ of the organization" should be replaced with the word "entrusted". |
С другой стороны, в новой формулировке, которая приводится в этом пункте, он предлагает в выражении "когда орган организации поручил им" заменить слово "поручил" словом "уполномочил". |
However, a recent study on awareness of women's rights and violence against women among students at three Jordanian universities contradicted that finding, reporting a measure of change in young men's and young women's attitudes toward women's issues. |
С другой стороны, результаты еще одного исследования, посвященного уровню информированности о правах женщин и проблемах насилия в отношении женщин, которое было проведено среди студентов трех университетов Иордании, противоречат вышеуказанному выводу и продемонстрировали перемены в отношении молодых мужчин и женщин к проблемам, касающимся женщин. |
However, Norway's birth rate is slightly higher (11 births per 1,000 women aged 15-19 in 2002) and Iceland has a birth rate of 19 per 1,000 women aged 15-19 (nearly the same as the UK). |
С другой стороны, частота родов в Норвегии несколько выше (в 2002 году - 11 родов на 1000 женщин в возрасте 15-19 лет), а Исландия имеет частоту родов 19 на 1000 женщин в возрасте 15-19 (почти столько же в Великобритания). |
However, according to Paragraph 5, Item 2, Article 6 of the Law, marks that mislead or can mislead in relation to the goods, services or a party who produces the goods or renders the services cannot be legally protected. |
С другой стороны, согласно абзацу 5 пункта 2 статьи 6 Закона, не могут пользоваться правовой охраной указания, которые вводят в заблуждение или могут ввести в заблуждение в отношении товаров, услуг или лиц, производящих эти товары или предоставляющих эти услуги. |
However, it did become apparent that the third group would not be able to form a view on whether or not a Conference was necessary until it had a clearer idea of the possible agenda, modalities and outcome. |
С другой стороны, стало очевидным, что третья группа не сможет прийти к окончательному мнению о необходимости проведения конференции, прежде чем у нее не сложится четкое представление о возможной повестке дня, условиях проведения и результатах этой конференции. |
Such considerations can, however, only prevent expulsion in exceptional cases. |
С другой стороны, лицо не может быть выслано, если эта высылка повлечет за собой нарушение обязательств по международным стандартам в области прав человека. |
However, the Committee remains concerned about the implementation of existing legislation, in particular with regard to discrepancies between the increased responsibilities of newly created state and public agencies in the context of decentralization and the resources made available for their exercise. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность относительно осуществления действующего законодательства, в частности относительно несоответствия между более широкими обязанностями новых созданных в процессе децентрализации государственных и общественных учреждений, с одной стороны, и теми ресурсами, которые выделяются для выполнения этих обязанностей - с другой стороны. |
However, the Inter-Agency Support Group agreed that since those terms were used in policy and development strategies it was important to engage in that discourse and decision-making process, while raising critical questions and listening to alternative visions. |
Вместе с тем члены Межучрежденческой группы поддержки согласились с тем, что, поскольку терминология используется при разработке политики и стратегий развития, следует, с одной стороны, продолжить обсуждение и выработку решений, а с другой стороны, прислушиваться к критическим замечаниям и мнениям оппонентов. |
However, a human security perspective on the issues regarding children might include the impact on indigenous children, and conversely, indigenous traditional knowledge as part of the solution. |
Однако основанный на учете безопасности людей подход к проблемам, касающимся детей, может включать вопросы последствий для детей коренного населения, а, с другой стороны, - традиционные знания коренного населения как один из компонентов необходимого решения. |
However, the number of complaints and prosecutions has been relatively small because, on the one hand, of lack of awareness among foreign workers and, on the other hand, to the fear of unfair dismissal. |
Однако число жалоб и случаев преследования было относительно небольшим: с одной стороны, из-за недостаточной информированности иностранных работников, а с другой стороны, из-за их боязни быть несправедливо уволенными. |
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. |
Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу. |
However, since, on the one hand, the energy market is becoming more and more global, and, on the other hand, oil is being substituted by other fuels, the statistical coverage has increased to cover all fuels in more than 130 countries worldwide. |
Однако, поскольку, с одной стороны, энергетический рынок приобретает все более глобальный характер и, с другой стороны, нефть заменяется другими видами топлива, статистический охват расширился и стал включать в себя все виды топлива более чем в 130 странах мира. |
The swords, however... |
Мечи, с другой стороны... |
However, other countries believe that the discussion on the Conference on Disarmament and the decisions made on it should take place outside the Conference, in the framework of the United Nations General Assembly. |
С другой стороны, имеется позиция другой группы стран, согласно которой обсуждение проблем Конференции по разоружению должно проходить и соответствующие решения должны приниматься вне данного органа - в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
However, it was noted that different countries, and different stakeholders within countries, may have very different views on what is more relevant and how questions should be weighted. |
С другой стороны, отмечалось, что у разных стран и у разных сторон в этих странах могут иметься весьма различные мнения о том, что более и что менее показательно и каким должен быть сравнительный вес разных вопросов. |
However, regarding the right to apply as a candidate in local elections, candidates whose fathers are aliens must meet the same additional qualifications, in the same manner as for national elections, namely that the candidate must have Thai nationality by birth. |
С другой стороны, лица, рожденные от иностранцев, которые желают баллотироваться в качестве кандидатов на местных выборах, обязаны удовлетворять некоторым дополнительным критериям, которые аналогичны тем, что применяются на общенациональных выборах: кандидат обязан быть гражданином Таиланда по рождению. |
Thailand and Russia, however, have resisted harm reduction and have stringent laws which punish drug use. |
С другой стороны, Таиланд и Россия препятствовали политике снижения вреда, и установили суровые законы за употребление наркотиков. |
He agreed, however, that the Committee should not act in haste. |
С другой стороны, оратор согласен с тем, что Комитету следует действовать осмотрительно. |
It was, however, possible to find ways of introducing reforms which maintained the distinction between the advisory and judicial functions. |
С другой стороны, существует возможность реформирования системы при сохранении различий между консультативными и юрисдикционными функциями. |
Daily maternity benefits are paid as part of family benefits, however. |
С другой стороны, ежедневные выплаты по беременности и родам проходят по категории семейных пособий. |
The judiciary appears, however, to lack credibility in the eyes of the public. |
С другой стороны, население не полностью доверяет судебной системе. |
The main problem, however, is the "implementation gap" that is, the vacuum between existing legislation and administrative, legal and political practice. |
С другой стороны, применительно к большинству проанализированных конституционных реформ отмечается отставание с принятием регламентов и подзаконных актов. |
For teachers however, the ratio of salary received by females is nearly on par with men. |
С другой стороны, заработная плата женщин-педагогов примерно равна заработной плате, которую получают преподаватели-мужчины. |