Investment costs for integrated systems, however, remain high since they are based on complex installations while, on the other hand, their operating costs are often low. |
Вместе с тем комплексные системы требуют значительных инвестиций, поскольку они включают сложные установки, хотя, с другой стороны, их эксплуатационные издержки зачастую являются низкими. |
The derived surface of 1 m height is, however, always relative to the so-called displacement height (at about 70% of the height of vegetation). |
С другой стороны, расчетная поверхность на высоте 1 м всегда связана с так называемой высотой перемещения (примерно 70% от высоты растительности). |
On the other hand, we are also aware of the fact that the report itself, however detailed it could be, cannot paint a perfect picture of the intricacies of the Council's activities. |
С другой стороны, мы также осознаем тот факт, что сам доклад, каким бы исчерпывающим он ни был, не может дать полного представления о многогранной деятельности Совета. |
There were other important factors, however, such as their socio-economic situation, their fairly low standard of education and their relatively high unemployment rate. |
С другой стороны, играют роль их социально-экономическое положение, довольно низкий уровень образования и относительно высокий уровень безработицы. |
On a less positive note, however, there was little progress in the investigations into most other allegations of serious human rights violations, especially those that occurred before the signing of the comprehensive ceasefire agreement. |
С другой стороны, однако, не внушает оптимизма незначительный прогресс, достигнутый в расследовании большинства других серьезных обвинений в нарушении прав человека, особенно тех из них, которые произошли до подписания всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
On the other, however, atrocities continue to be perpetrated on the ground, and those who commit them enjoy almost total impunity. |
Однако, с другой стороны, на местах по-прежнему совершаются жестокие преступления, а те, кто их совершает, пользуются практически полной безнаказанностью. |
On another level, however, state bureaucracies are very different from private-sector organizations, for they have their own characteristics and objectives, which will be endangered were they are reduced to quantitative standards of performance and efficiency. |
С другой стороны, однако, государственные бюрократические структуры существенно отличаются от организаций частного сектора, ибо они имеют свои особенности и цели, которые окажутся под угрозой, если их свести к количественным стандартам результативности и эффективности. |
On the other hand, however, the past year has given us a fresh, sobering testimony that the end of one era and the onset of a new millennium do not automatically bring with them an end to conflict and adversity. |
Однако, с другой стороны, прошедший год стал для нас новым отрезвляющим подтверждением того, что конец одной эпохи и наступление нового тысячелетия автоматически не означают прекращения конфликтов и вражды. |
He was concerned, however, about the introduction of new standards into the multilateral trading system, which was one of the factors that had led to the collapse of the Seattle WTO Ministerial Conference. |
С другой стороны, она обеспокоена введением в рамках многосторонней торговой системы новых норм и хотела бы подчеркнуть, что это один из факторов, обусловивших провал Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле. |
The leaders of MPCI, however, saw the Government as lacking legitimacy and accused it of serving the interests of its supporters to the detriment of the country. |
С другой стороны, лидеры ПДКИ считают, что правительству не достает легитимности, и обвиняют его в обслуживании интересов своих сторонников в ущерб интересам страны. |
It would, however, be advisable in such cases to require the class to be re-entered in the transport document so as to give an approximate idea of the danger of these substances. |
С другой стороны, для таких случаев было бы целесообразным вновь включить требование об указании в транспортном документе номера класса, с тем чтобы можно было получить по крайней мере общее представление о той опасности, которую представляют эти вещества. |
On the other hand, however, we have had seven years of continuous debate and negotiations, which without a doubt have been intellectually enriching but sterile when it comes to producing results. |
С другой стороны, семь лет прошли в непрерывных обсуждениях и переговорах, которые, несомненно, обогатили нас интеллектуально, но оказались бесплодными с точки зрения результатов. |
At the same time, however, women and girls in rural areas lacked basic social services, such as primary health care and quality education; furthermore, they were deprived of access to information technology, owing to poor infrastructure. |
С другой стороны, женщины и девочки из этих районов не могут пользоваться основными социальными услугами (такими, как получение первичной медико-санитарной помощи и качественного образования), равно как не имеют доступа к информационным технологиям по причине нехватки ресурсов. |
On the other hand, however, many developing countries had been grappling with the ways and means to provide effective assistance to their SME sectors in managing such "access" problems. |
С другой стороны, многие развивающиеся страны старались изыскать пути и средства оказания действенной помощи своим секторам МСП в решении таких проблем недостаточного доступа. |
This type of transport, however, did not come under European Directive 94/55/EC, and for domestic transport operations in the European Union it was regulated only where national regulations so provided. |
С другой стороны, этот вид перевозок не охватывается Европейской директивой 94/55/EC, и применительно к внутренним перевозкам в рамках Европейского союза он регламентируется только в том случае, если это предусмотрено национальными правилами. |
Her husband, however, could add his wife's name to his only if his wife decided to retain her maiden name. |
С другой стороны, супруг мог добавить фамилию супруги к своей собственной фамилии только в том случае, если его супруга решала сохранить свою девичью фамилию. |
Parliament did, however, have an important role in the ratification process, through its Foreign Affairs and Trade Committee, and continued to exercise important supervisory functions. |
С другой стороны, парламент играет важную роль в процессе ратификации через посредство своего Комитета по иностранным делам и внешней торговле и продолжает выполнять важные функции по надзору. |
In 2003, however, programme expenditure rose to $54.8 million, while special-purpose income dropped to $56.8 million. |
С другой стороны, в 2003 году расходы по программам повысились до 54,8 млн. долл. США, а поступления по линии средств на конкретные цели упали до 56,8 млн. долл. США. |
In Mozambique's case, however, it emerged that the legal framework was insufficient to protect port clients against unfair practices in a monopoly situation (price hikes, collusion, etc.). |
С другой стороны, в случае Мозамбика правовая база оказалась недостаточной для того, чтобы защитить клиентов портов от злоупотреблений монопольным положением (повышение цен, практика сговора и т.д.). |
The difference is significant, however, in the proportion of men and women, respectively, who work between 15 and 36 hours per week. |
С другой стороны, различие в соотношении мужчин и женщин, работающих, соответственно, от 15 до 36 часов в неделю, гораздо более существенно. |
Conversely however, the slow societal transformation and the patriarchal socialization in some of the rural areas accounts for the low participation of women in land issues. |
С другой стороны, медленные темпы социальных преобразований и развитие общества по патриархальному пути в некоторых сельских районах представляют собой причины низкого уровня участия женщин в земельных вопросах. |
The downside, however, is that this is unlikely to be sustainable because of the random movement of prices, and may lead to spending inefficiencies. |
Однако, с другой стороны, мало вероятно, что этот эффект будет устойчивым из-за непредсказуемого изменения цен, а это может привести к неэффективности расходования средств. |
On another level, however, the conflict is a product of the clan dynamics that have shaped the Somali civil war for the past 20 years. |
Однако, с другой стороны, этот конфликт является результатом действий кланов, которые и определяют характер гражданской войны в Сомали на протяжении последних 20 лет. |
On the other hand, however, the potential of the Special Funding Facility to provide project support for both ozone-related and climate-related aspects of a project could help refute claims that dedicated mechanisms cannot respond to such challenges. |
Тем не менее, с другой стороны, возможности специального фонда финансирования обеспечивать проектную поддержку по аспектам проекта, связанным с озоном и климатом, возможно, помогут опровергнуть утверждения о том, что специализированные механизмы не способны реагировать на такие вызовы. |
It was argued, however, that it is the industry that needs to bear the costs of fleet renewal, not the society through government funding. |
С другой стороны была высказана точка зрения о том, что затраты на обновление флота должна нести сама отрасль, а не общество через государственное финансирование. |