However, OFDI has also contributed to undermining some South African companies, especially when their overseas investments were not focused with respect to their core business and when companies overeagerly seized investment opportunities that came along. |
Однако, с другой стороны, из-за вывоза ПИИ некоторые южноафриканские компании в известной мере утратили былые позиции, особенно в тех случаях, когда их зарубежные инвестиции не были сконцентрированы с учетом деятельности их профильной деятельности и когда компании с неоправданным энтузиазмом брались за освоение возникающих инвестиционных возможностей. |
However, the Court had classed this "declaration" as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v. Council of State of Thurgau Canton. |
Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б. против Государственного совета кантона Турговия. |
However, the Panel determined that KWD 1,887,814 of the transferred costs were recorded by KNPC as maintenance expenses and that KNPC had previously received reimbursement from KPC for this portion of the claimed amount under the interim operating agreement. |
С другой стороны, Группа выяснила, что из суммы перенесенных издержек КНПК отнесла 1887814 кув. дин. к затратам на эксплуатационно-техническое обслуживание и что ранее КНПК получила от КПК возмещение этой части заявленной в претензии суммы в соответствии с временным эксплуатационным соглашением. |
However, slight criticism was directed on the chorus that needed "minor adjustment." |
С другой стороны, мелким недостатком Зельцер видит диалоги, нуждающиеся в «более тонкой корректировке». |
However, women are at greater risk than men and the risk of women finding themselves in a precarious situation increases with age. |
Такое положение объясняется тем, что пожилые женщины, с одной стороны, получают ограниченные личные пенсии, а с другой стороны, сокращенные пенсии по случаю потери кормильца. |
However, in multi-lane tunnels, prohibiting overtaking by heavy vehicles in some cases could improve traffic safety, for example, in tunnels with a gradient of more than 3 per cent. |
С другой стороны, в туннелях с несколькими полосами движения в одном направлении запрещение обгона для большегрузных транспортных средств в определенных случаях может способствовать повышению безопасности движения; это касается, например, туннелей с уклоном более З%. |
However, we are aware that the passive form in these sub-sections in RID/ADR is in disharmony with the UN Model Regulations (except for sub-section 4.2.4.5.1). |
З. С другой стороны, нам известно, что пассивная форма, используемая в этих пунктах в МПОГ/ДОПОГ, не согласуется с Типовыми правилами ООН |
However, so long as the difficult question of the effect of a finding of non-validity of reservations has not been considered, it would be premature to spell out the admissible scope of a decision to that effect. |
С другой стороны, в связи с тем, что еще не был рассмотрен вопрос о последствиях констатации недействительности оговорок, представляется преждевременным конкретно говорить о допустимых последствиях решения в этой связи. |
With this type of approach, one would try to estimate the benefit of the competition regime by summing the positive outcomes of individual cases. However, this excludes the deterrent benefits from the possession of competition law, which can be quite sizeable. |
С другой стороны, данный подход исключает также целый ряд связанных с защитой конкуренции дел, которые не были начаты из-за опасения подвергнуть стороны необоснованному преследованию на основе законодательства о защите конкуренции. |
However, difficulties sometimes arise in respect, on the one hand, of the exemption of ministers of religion from military service and, on the other, places of worship. |
Вместе с тем время от времени возникают проблемы, связанные, с одной стороны, с освобождением священнослужителей от военной службы и, с другой стороны, с местами отправления религиозных обрядов. |
However, women are substantially under-represented in the Public Security Forces (64 women versus 1,352 men) and the Customs Service (27 women versus 410 men). |
С другой стороны, процент женщин явно низок в публичных вооруженных силах (64 женщины на 1352 мужчины) и на таможне (27 женщин на 410 мужчин): |