The Department of Public Information also organized three week-long regional seminars on the history of the Holocaust and genocide prevention for United Nations information centres. |
Департамент общественной информации организовал также для информационных центров Организации Объединенных Наций три недельных региональных семинара по истории Холокоста и вопросам предупреждения геноцида. |
The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War. |
Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны. |
In 1945, the international community was shocked and horrified by the atrocities of the Second World War and the Holocaust. |
В 1945 году международное сообщество испытало потрясение и ужас в связи со зверствами периода Второй мировой войны и Холокоста. |
These seminars aim to raise public awareness, at no cost to the Organization, about the Holocaust and its relevance today. |
Эти семинары, на проведение которых Организация не несет никаких затрат, нацелены на повышение уровня осведомленности общественности относительно Холокоста и его актуальности сегодня. |
The Republic of Bulgaria also supports the Council of Europe's initiative of commemorating a Holocaust Day in all schools in memory of the victims. |
Республика Болгария поддерживает также инициативу Совета Европы, связанную с проведением во всех школах Дня памяти жертв Холокоста. |
Manifestations of anti-Semitism, including Holocaust denial, and of Islamophobia are closely followed. |
Пристальное внимание уделяется проявлениям антисемитизма, включая отрицание холокоста, и исламофобии. |
He indicated that his parents were Holocaust refugees and would never return to Europe or get hold of their properties. |
Он отметил, что его родители стали беженцами от Холокоста и никогда не вернутся в Европу и не будут требовать возвращения своей собственности. |
The Declaration cites the quest for mutual understanding as one of the most important lessons to be learned from the Holocaust. |
В этой Декларации говорится о том, что стремление к взаимопониманию представляет собой самый важный урок Холокоста. |
The commitments it enshrines originate from the unprecedented character of the Holocaust, which will always hold a universal meaning. |
Закрепленные в ней обязательства самым непосредственным образом связаны с беспрецедентным характером Холокоста, который навсегда сохранит свою универсальную значимость. |
The horror of the Holocaust has, to our collective shame, not prevented other genocides from occurring. |
Ужасы Холокоста, к нашему общему позору, не предотвратили других случаев геноцида. |
These facts compel us to establish mechanisms that will ensure that future generations will never forget the Holocaust or its lessons. |
Эти факты заставляют нас создать механизмы, которые смогут обеспечить, чтобы грядущие поколения никогда не забыли Холокоста и его уроков. |
My country's position on the Holocaust is firm, clear and committed. |
Моя страна занимает твердую и четкую позицию, основанную на нашей приверженности, по вопросу Холокоста. |
We can always research the archives at the Holocaust Museum again. |
Мы в любое время можем снова изучить архивы в музее Холокоста. |
We believe that proclaiming 27 January as an annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust is a good way to ensure that the Holocaust's dreadful lessons are not forgotten. |
Мы считаем, что провозглашение 27 января ежегодным Международным днем памяти жертв Холокоста предоставляет прекрасную возможность обеспечить, чтобы суровые уроки Холокоста не были забыты. |
Similarly, the international symposium on the theme "Teaching difficult issues in primary schools: the example of the Holocaust" sensitized leading educators and policymakers about the history of the Holocaust and the importance of promoting tolerance and human rights and of preventing genocide. |
Аналогичным образом, международный симпозиум на тему "Изучение сложных вопросов в начальной школе: пример Холокоста" помог ведущим работникам образования и разработчикам политики прочувствовать историю Холокоста и осознать важность содействия терпимости и поощрения прав человека и недопущения геноцида. |
It would call, inter alia, for an annual United Nations day to commemorate the memories of the victims of the Holocaust, rejecting any form of Holocaust denial, and condemning religious intolerance. |
В нем, в частности, будет предложено провозгласить ежегодный день Организации Объединенных Наций, посвященный памяти жертв холокоста, отвергнуть любые попытки отрицания холокоста и осудить религиозную нетерпимость. |
The Task Force by its very nature is particularly concerned with tendencies of diminishing or denying the Holocaust. |
Целевая группа в силу самой своей природы чрезвычайно обеспокоена попытками приуменьшить или даже полностью отрицать значимость Холокоста. |
This year, we observed Holocaust Day for the second time in Romania. |
В этом году мы второй раз отмечали в Румынии День памяти жертв Холокоста. |
Since 2005 - Founder and President of the World Holocaust Forum Foundation (WHF), established following the Krakow Forum. |
С 2005 г. - Основатель и Президент Фонда "Всемирный Форум Памяти Холокоста" (World Holocaust Forum Foundation - WHF), учрежденного после проведения в форума в Кракове. |
The Government supported initiatives to combat anti-Semitism and had taken steps to foster greater public understanding of the Holocaust, such as incorporating a Holocaust component in the history curriculum in schools. |
Правительство поддерживает инициативы по борьбе с антисемитизмом и за обеспечение более глубокого понимания широкой общественностью Холокоста путем включения, в частности, темы Холокоста в школьные программы истории. |
The British Hero of the Holocaust award is a special national award given by the government of the United Kingdom in recognition of British citizens who assisted in rescuing victims of the Holocaust. |
Британский Герой премии Холокоста - специальная национальная награда, которой правительство Соединённого Королевства удостаивает британских граждан, содействовавших спасению жертв Холокоста. |
The Vienna Wiesenthal Institute for Holocaust Studies (VWI) is a research centre dedicated to the research and documentation of and education on all aspects of antisemitism, racism and the Holocaust, including its emergence and aftermath. |
Венский институт Визенталя Исследований Холокоста (VWI) является научно-исследовательским центром, деятельность которого посвящена исследованиям, документированию и изучению всех аспектов антисемитизма, расизма и Холокоста, включая причины возникновения и последствия. |
This coming Monday, knowing that the nations of the world will not sit idly by and condone Holocaust denial, we will observe the second annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
В предстоящий понедельник, зная о том, что государства мира не будут сидеть сложа руки и безучастно относиться к попыткам отрицания Холокоста, мы будем отмечать вторую годовщину Международного дня памяти жертв Холокоста. |
In this context, to deny the Holocaust is to reject its modern association with evil, and implies that what happened during the Holocaust could be accommodated under a different moral order. |
В данном контексте отрицание холокоста означает отрицание его современной ассоциации со злом, и подразумевает, что случившееся во время холокоста, могло быть вполне приемлемым в рамках другого морального порядка. |
While developing and continuing the National Holocaust Education Programme, the Holocaust Education Action Programme was drawn up and approved by the order of the Minister of Education and Science on 10 September 2003. |
В ходе разработки и осуществления национальной программы изучения Холокоста по распоряжению министра образования и науки от 10 сентября 2003 года была составлена и утверждена программа мероприятий по изучению Холокоста. |