UNESCO is conducting consultations with Member States on education on the history of genocides and mass atrocities, especially the Holocaust. | ЮНЕСКО проводит консультации с государствами-членами по вопросам образования в области истории геноцида и массовых зверств, особенно Холокоста. |
Norway fulfils its pledge by ensuring that schools commemorate Holocaust Day and by awarding the Benjamin Prize. | Норвегия выполняет свое обещание, обеспечивая участие школ в мероприятиях, посвященных Дню холокоста, и организуя присуждение Премии Бенджамина. |
By examining best practices to fight hatred, racism and Holocaust denial, the discussions aimed to mobilize civil society and the international community to help prevent mass violence. | Обсуждения, в ходе которых рассматривается передовой опыт борьбы с ненавистью, расизмом и отрицанием Холокоста, ориентированы на мобилизацию гражданского общества и международного сообщества на то, чтобы помочь предотвратить массовое насилие. |
Salman Rushdie called her "the first refugee from Western Europe since the Holocaust." | Салман Рушди назвал ее «первой беженкой из Западной Европы со времен Холокоста». |
The Institute on Human Rights and the Holocaust is a non-partisan, educational institute which aims to understand, explore and evaluate contemporary mechanisms for protecting human rights and the rule of law in view of the lessons of the Holocaust and its aftermath. | Институт по правам человека и проблеме Холокоста является беспристрастным образовательным учреждением, имеющим целью понимать, изучать и оценивать современные механизмы защиты прав человека и верховенства права с точки зрения уроков Холокоста и его последствий. |
The institution's policy is that the Holocaust "cannot be compared to any other event". | Политика учреждения состоит в том, что Холокост «нельзя сравнить ни с каким другим событием». |
The Holocaust Programme organized three seminars at United Nations Headquarters on the topic of Holocaust awareness, genocide prevention and combating hatred. | В рамках Программы "Холокост и Организация Объединенных Наций" было проведено три семинара в Центральных учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся осведомленности о холокосте, предотвращении геноцида и борьбы с проявлениями ненависти. |
Many of the musicians in the orchestra that performed were children of Holocaust survivors. | Многие музыканты выступавшего оркестра были детьми людей, переживших Холокост. |
The Center has organized several national as well as international academic conferences along with so-called Rickshaw Reunions (reunions of Holocaust refugees who survived the Holocaust in Shanghai). | Центр организовал несколько национальных и международных научных конференций, а также так называемые "Rickshaw Reunions" (встречи людей, которые пережили холокост в Шанхае). |
By using their imperialistic media network, which is under the influence of colonialism, they threaten anyone who questions the Holocaust and the event of 11 September with sanctions and military action. | Используя свои империалистические сети массовой информации, которые не вышли из-под колониального влияния, они угрожают любому, кто подвергает сомнению Холокост и произошедшие 11 сентября события, санкциями и мерами вооруженного характера. |
109.73. Include accurate Holocaust information in all public school lesson plans (United States of America); | 109.73 включить точную информацию о Холокосте в планы учебных занятий всех государственных школ (Соединенные Штаты Америки); |
Think of it like the holocaust. | Думай об этом как о холокосте. |
The intention is that teachers, students and society as a whole learn about the Holocaust and the lessons to be drawn from it for present and future generations. | Их цель - рассказать преподавателям, учащимся и обществу в целом о Холокосте и тех уроках, которые могут извлечь из него и нынешнее и грядущие поколения. |
In spite of moderate sales and chart performances, the song remains one of the most known by the general public because of the subjects it deals with, namely the Holocaust and a call for tolerance. | Несмотря на умеренные продажи и месту в чартах, песня остается одной из самых известных широкой публике, потому что субъективно речь идёт в частности о Холокосте и призыве к терпимости. |
Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped to end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. | Анна Франк тронула сердца миллионов своим рассказом о Холокосте; Руби Бриджес помогла положить конец сегрегации в США; и, совсем недавно, Чарли Симпсон помог собрать 120 тысяч фунтов для Гаити на своём маленьком велосипеде. |
That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation. | Эта страшная катастрофа привела практически ко всеобщему осознанию необходимости ядерного разоружения и нераспространения. |
Nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike are threatened by such a holocaust. | Такого рода катастрофа угрожает как государствам, обладающим ядерным оружием, так и государствам, у которых его нет. |
But the Holocaust is not only about the death of six million of our brothers and sisters. | Однако Катастрофа - это не только гибель 6 миллионов наших братьев и сестер. |
After the Nuremberg trials we all believed that the Holocaust would never happen again, and yet new genocides are haunting us. | После Нюрнбергских процессов мы все считали, что Катастрофа никогда больше не повторится, однако новые случаи геноцида преследуют нас. |
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. | Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый. |
All support the Declaration of the 2000 Stockholm International Forum on the Holocaust. | Все они поддерживают Декларацию Стокгольмского международного форума 2000 года по холокосту. |
In March, the Holocaust Programme partnered with the Anne Frank Center USA to launch the "Messages to Anne Frank" campaign on Twitter. | В марте Программа по Холокосту вступила в партнерство с Центром Анны Франк в США, с тем чтобы запустить в сети «Твиттер» кампанию под названием «Послания Анне Франк». |
The Holocaust, for example, started with racist ideology and sporadic events which remained unaddressed till all the well-known atrocities were committed. | Так, начало холокосту положила расистская идеология и спорадические события, на которые никто не реагировал до тех пор, пока не были совершены всем известные злодеяния. |
No longer - we all said - could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. | Мы все заявили, что мир более не может и не должен закрывать глаза на отвратительные варварские действия, подобные холокосту. |
The International Commission on the Holocaust in Romania, established in 2003, had submitted its final report in 2004, confirming that the Romanian Holocaust had taken place. | Учрежденная в 2003 году Международная комиссия по холокосту в Румынии представила свой окончательный доклад в 2004 году, подтвердив, что румынский холокост имел место. |
He is often quoted as saying abortion is "the most atrocious holocaust in the history of the United States." | Считается, что после этого Натансон назвал аборт «самым чудовищным холокостом в истории Соединённых Штатов». |
In the light of the above, more attention is paid in Estonian schools to the issues relating to Holocaust. | В свете вышесказанного в эстонских школах стали уделять больше внимания вопросам, связанным с холокостом. |
But time is relative: "soon" came to mean twelve years that included a savage war and the Holocaust. | Но время относительно: "скоро" обернулось 12 годами с кровавой войной и Холокостом. |
Especially today, when ever fewer survivors can pass on their personal experience of the Holocaust, it is vital to find new ways of keeping alive the memory of those terrible crimes for future generations. | Особенно сегодня, когда все меньше тех, кто пережил эту трагедию и может передать свой личный опыт, связанный с Холокостом, крайне важно изыскивать новые способы сохранения для будущих поколений памяти о тех ужасных преступлениях. |
In the light of worrying manifestations of Holocaust denial and trivialization in many different countries, the Special Rapporteur recalls that education is one of the most effective ways of countering such manifestations, and recommends that States ensure that education about the Holocaust is included on school curricula. | В свете тревожных проявлений отрицания холокоста и его вульгаризации во многих странах Специальный докладчик напоминает, что образование является одним из наиболее эффективных инструментов для борьбы с такими проявлениями, и рекомендует государствам обеспечить включение вопросов, связанных с холокостом, в школьные учебные программы. |
Those who escaped the holocaust settled in the shelter of the 'Alid sanctuary. | Те, кто избежал уничтожения, поселились в приюте святилища Алида. |
Although the world has been spared another holocaust, millions of lives have been lost in so-called local conflicts. | Хотя миру и удалось избежать еще одной катастрофы тотального уничтожения, миллионы людей по-прежнему гибнут в так называемых локальных конфликтах. |
A century now comes to a close which witnessed two world wars, a Holocaust, hunger, hopelessness and the spectre of nuclear annihilation. | Подходит к концу столетие, на долю которого выпали две мировые войны, трагедия еврейского народа, голод, безнадежность и угроза ядерного уничтожения. |
Within 50 years, you had brought us World War I, the Depression, Fascism, the Holocaust, and capped it off by bringing the entire planet to the brink of destruction in the Cuban missile crisis. | И вот за 50 лет вы принесли миру Первую мировую, Великую депрессию, ...фашизм, холокост, и, в довершение всего, поставили всю планету под угрозу уничтожения в Карибском кризисе. |
Until the States concerned rid themselves of their arsenals of mass destruction - whether nuclear, biological or chemical - the danger remains that much, if not all of the human race, could be wiped out in a single holocaust. | До тех пор, пока соответствующие государства не избавятся от своих запасов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, будет существовать опасность того, что большая часть населения земли, если не все человечество, погибнет в результате одной катастрофы. |
brought against a person denying the existence of the holocaust, and Mr. Lallah had expressed concern about the application of the Decree of the Federal Council relating to political speeches made by foreigners. | Г-н Бан спросил, может ли лицо, отрицающее факт холокауста, быть привлечено к ответственности, а г-н Лаллах выразил беспокойство по поводу применения постановления Федерального совета о политических речах, произносимых иностранцами. |
He asked whether denial of the holocaust constituted incitement to racial hatred or whether it came under specific legislation. | Относится ли отрицание Холокауста к разжиганию расовой ненависти или же на него распространяется особое законодательство? |
Referring to paragraph 45, he asked the delegation for a copy of the law making it an offence to deny the Holocaust. | Ссылаясь на пункт 45, г-н Абул-Наср хотел бы получить от делегации текст положений законодательства о преследовании за высказывания, направленные на отрицание холокауста. |
Thus, it will be possible in future to punish such acts, in particular denial of the Holocaust, as incitement to hatred and violence to a greater extent than was previously the case; | Таким образом, впоследствии станет возможным применять более суровые наказания за совершение таких действий, в частности отрицание холокауста, рассматриваемых в качестве подстрекательства к ненависти к насилию; |
Since 2005 - Founder and President of the World Holocaust Forum Foundation (WHF), established following the Krakow Forum. | С 2005 г. - Основатель и Президент Фонда "Всемирный Форум Памяти Холокоста" (World Holocaust Forum Foundation - WHF), учрежденного после проведения в форума в Кракове. |
The song played in the background of a scene between Silvio and Paulie is Metallica's cover of "The Small Hours" by Holocaust. | Песня, играющая на заднем плане в сцене между Сильвио и Поли - кавер песни "The Small Hours" Holocaust от Metallica. |
Holocaust Insurance Litigation, No 1374 filed in the United States District Court for the Southern District of New York, USA. | Holocaust Insurance Litigation, Nº1374 поданного в Окружном Суде Соединенных Штатов по Южному Району города Нью-Йорк, США. |
In addition to the partnership institutions already named, this appeal is being made in association with Holocaust organizations in many countries. | Эли Визель взял на себя обязанности почетного председателя этой программы, в которой принимают участие Yad Vashem, United States Holocaust Memorial Museum, Mémorial de la Shoah/Centre de Documentation Juive Contemporaine, Jewish Historical Institute и Holocaust Survivors' Memoirs Project. |
Unfortunately, the sound quality is rather poor, but if you listen carefully you can hear a riff in this song which was later used as the opening riff in "Pure Holocaust". | Примечательно, что часть аккордов с этой композиции в дальнейшем перекочует в песню "Pure Holocaust" (1993). |
Unless the Serbian occupier is halted in time, it will commit a real holocaust against the Albanian population of Kosova. | Если сербских оккупантов вовремя не остановить, они осуществят подлинное уничтожение албанского населения Косово. |
I am sympathetic to the Tok'ra, but what you ask would amount to a holocaust. | я сочувствую ок-а, но то, что вы просите, повлекло бы уничтожение. |
The dance of our glances, our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, | Танец наших взглядов, потом сквозь колючую проволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. |
The only reasonable explanation would be a war, a nuclear devastation or a bacteriological holocaust. | Единственное объяснение - война, ядерное уничтожение или бактериологический холокост. |
The dance of our glances, the clash, pulling each otherthrough our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, hoston host of ill, injured presences, squandered, consumed. | Танец наших взглядов, столкновение, потом сквозь колючуюпроволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. Сонмыдурных, больных существований, растраченных, израсходованныхзря. |