The history of the Roma holocaust was taught in Ukrainian schools. | История холокоста в отношении рома изучается в общеобразовательных школах Украины. |
If we are to eliminate any possibility of a future recurrence, we simply have no right to forget the tragedy of the Holocaust. | Мы просто не имеем права забыть о трагедии Холокоста, чтобы исключить повторение подобного в будущем. |
In 2009, Argentina launched an educational programme that includes teaching the Holocaust in a manner that reinforces the notion of accountability, participation and inclusion. | В 2009 году Аргентина приступила к реализации образовательной программы, включающей в себя просвещение по вопросам Холокоста с уделением особого внимания вопросам подотчетности, участия и всеохватности. |
Mr. Rivas Posada noted that the State party had referred to a provision of its Criminal Code concerning Holocaust denial in its replies to question 3 concerning racial violence and question 20 concerning incitement to racial hatred. | Г-н Ривас Посада отмечает, что государство-участник ссылалось на положение об отрицании холокоста в Уголовном кодексе Венгрии в ответах на вопрос 3, касающийся насилия на расовой почве, и вопрос 20, касающийся разжигания расовой ненависти. |
Mrs. Patterson (United States of America): I am pleased to represent the United States today at this special meeting of the General Assembly commemorating the victims of the Second World War and of the Holocaust. | Г-жа Паттерсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я удовлетворена тем, что имею возможность представлять сегодня Соединенные Штаты на специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти жертв Второй мировой войны и холокоста. |
That truly is a tragedy... the Holocaust, Columbine... and your soup. | Это настоящая трагедия Холокост, стрельба в Колумбине и ваш суп. |
In January 2012, the international day of commemoration in memory of the victims of the Holocaust saw the opening of an exhibition of photographs entitled "Holocaust in granite". | В январе 2012 года, в Международный день памяти жертв Холокоста состоялось открытие выставки фотографий под названием «Холокост в граните». |
How dare you appropriate the Holocaust for your own personal - | Как вы смеете использовать Холокост в личных - |
Wait, so what, you used the Holocaust so that you could cry about Bambi? | Ты думал про Холокост чтобы плакать, когда смотрел "Бэмби"? |
The view of the National Public Education Administration is that the Holocaust, as well as other genocides and the subject of discrimination and the fight against racism and xenophobia, are already covered in the curriculum at the various levels of education. | По мнению АНЕП, холокост еврейского народа, другие случаи геноцида и вопросы дискриминации и борьбы с расизмом и ксенофобией освещаются в образовательных программах на различных уровнях. |
In every country, the memory of the Holocaust must be preserved as a commitment to spare future generations such horror. | Каждая страна в память о Холокосте должна сохранять приверженность задаче спасти грядущие поколения от этого ужаса. |
Have you ever entertained one single doubt... about the truth of the Holocaust? | Вас когда-нибудь раздирали сомнения по поводу правды о Холокосте? |
We had Holocaust education in the schools. | Нам в школе рассказывали о Холокосте. |
Holocaust education: during the reporting period, the Institute continued to provide a unique, globally accessible and free comprehensive reference guide for online Holocaust resources. | Просвещение по вопросам Холокоста: за отчетный период Институт продолжал обеспечивать уникальное, глобально доступное, бесплатное и всеобъемлющее справочное руководство по онлайновым ресурсам о Холокосте. |
Did she die in the Holocaust? | Она погибла в Холокосте? |
That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation. | Эта страшная катастрофа привела практически ко всеобщему осознанию необходимости ядерного разоружения и нераспространения. |
Nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike are threatened by such a holocaust. | Такого рода катастрофа угрожает как государствам, обладающим ядерным оружием, так и государствам, у которых его нет. |
But the Holocaust is not only about the death of six million of our brothers and sisters. | Однако Катастрофа - это не только гибель 6 миллионов наших братьев и сестер. |
After the Nuremberg trials we all believed that the Holocaust would never happen again, and yet new genocides are haunting us. | После Нюрнбергских процессов мы все считали, что Катастрофа никогда больше не повторится, однако новые случаи геноцида преследуют нас. |
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. | Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый. |
The Ministry of Education and Research has prepared an information folder about Holocaust and other crimes against humanity for schools. | Министерство образования и науки подготовило для школьного пользования информационные материалы по холокосту и другим преступлениям против человечности. |
She drew particular attention to the January 2000 Stockholm International Forum on the Holocaust and the efforts to use it as a primary educational tool in the 45 countries which had attended. | Она обращает особое внимание на прошедший в январе 2000 года в Стокгольме Международный форум по Холокосту и на проведенную работу, направленную на то, чтобы использовать его в качестве одного из учебных пособий в 45 странах, которые приняли участие в Форуме. |
The first concerned the words "Holocaust-Hysterie", which, in the view of the Federal Court, do not refer to the Holocaust as such, but to the way in which the subject is currently discussed. | Речь идет, во-первых, о выражении "Holocaust-Hysterie", которое, по мнению Федерального суда, относится не к самому холокосту, а к сегодняшнему подходу к этому предмету. |
In addition, two Holocaust exhibitions were produced in English, French, Russian and Spanish for the global network of United Nations information centres. | Кроме того, две посвященные Холокосту выставки для глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций были подготовлены на английском, французском, русском и испанском языках. |
It will be in charge of gathering and publishing documents on the Romanian Holocaust, as well as of promoting educational activities relating to the Holocaust. | Он будет отвечать за сбор и издание документов по румынскому Холокосту, а также содействовать просветительной деятельности, касающейся Холокоста. |
In the light of the above, more attention is paid in Estonian schools to the issues relating to Holocaust. | В свете вышесказанного в эстонских школах стали уделять больше внимания вопросам, связанным с холокостом. |
Topics relating to the Holocaust, anti-Semitism and xenophobia are included in school curricula. | Вопросы, связанные с Холокостом, антисемитизмом и ксенофобией включены в школьную программу. |
The deaths at Hiroshima and Nagasaki were a Holocaust as well, which is why we must remember them. | Смерть людей в Хиросиме и Нагасаки также была Холокостом, поэтому мы должны помнить и о них. |
Special working groups focus on the genocide against the Roma, as well as on the Holocaust and other genocides. | Специальные рабочие группы занимаются проблемой геноцида в отношении рома, а также Холокостом и другими случаями геноцида. |
You're comparing this merger to the holocaust? | Ты сравнила слияние с Холокостом? |
Although the world has been spared another holocaust, millions of lives have been lost in so-called local conflicts. | Хотя миру и удалось избежать еще одной катастрофы тотального уничтожения, миллионы людей по-прежнему гибнут в так называемых локальных конфликтах. |
A century now comes to a close which witnessed two world wars, a Holocaust, hunger, hopelessness and the spectre of nuclear annihilation. | Подходит к концу столетие, на долю которого выпали две мировые войны, трагедия еврейского народа, голод, безнадежность и угроза ядерного уничтожения. |
However, it should not be forgotten that Slavs and Spaniards had also fallen victim to the Holocaust. | В то же время не следует забывать о фактах массового уничтожения славян и испанцев. |
Until the States concerned rid themselves of their arsenals of mass destruction - whether nuclear, biological or chemical - the danger remains that much, if not all of the human race, could be wiped out in a single holocaust. | До тех пор, пока соответствующие государства не избавятся от своих запасов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического, будет существовать опасность того, что большая часть населения земли, если не все человечество, погибнет в результате одной катастрофы. |
Art. 261 bis, fourth para., second part: in 2000, the Federal Supreme Court held that disputing the use by the National Socialist regime of gas or gas chambers to exterminate human beings was in itself gross playing-down of the Holocaust. | В одном из своих постановлений 2000 года Федеральный суд констатировал, что оспаривание акта применения национал-социалистическим режимом газа или газовых камер в целях уничтожения людей само по себе является грубым отрицанием холокоста. |
brought against a person denying the existence of the holocaust, and Mr. Lallah had expressed concern about the application of the Decree of the Federal Council relating to political speeches made by foreigners. | Г-н Бан спросил, может ли лицо, отрицающее факт холокауста, быть привлечено к ответственности, а г-н Лаллах выразил беспокойство по поводу применения постановления Федерального совета о политических речах, произносимых иностранцами. |
He asked whether denial of the holocaust constituted incitement to racial hatred or whether it came under specific legislation. | Относится ли отрицание Холокауста к разжиганию расовой ненависти или же на него распространяется особое законодательство? |
Referring to paragraph 45, he asked the delegation for a copy of the law making it an offence to deny the Holocaust. | Ссылаясь на пункт 45, г-н Абул-Наср хотел бы получить от делегации текст положений законодательства о преследовании за высказывания, направленные на отрицание холокауста. |
Thus, it will be possible in future to punish such acts, in particular denial of the Holocaust, as incitement to hatred and violence to a greater extent than was previously the case; | Таким образом, впоследствии станет возможным применять более суровые наказания за совершение таких действий, в частности отрицание холокауста, рассматриваемых в качестве подстрекательства к ненависти к насилию; |
Since 2005 - Founder and President of the World Holocaust Forum Foundation (WHF), established following the Krakow Forum. | С 2005 г. - Основатель и Президент Фонда "Всемирный Форум Памяти Холокоста" (World Holocaust Forum Foundation - WHF), учрежденного после проведения в форума в Кракове. |
Holocaust Insurance Litigation, No 1374 filed in the United States District Court for the Southern District of New York, USA. | Holocaust Insurance Litigation, Nº1374 поданного в Окружном Суде Соединенных Штатов по Южному Району города Нью-Йорк, США. |
In addition to the partnership institutions already named, this appeal is being made in association with Holocaust organizations in many countries. | Эли Визель взял на себя обязанности почетного председателя этой программы, в которой принимают участие Yad Vashem, United States Holocaust Memorial Museum, Mémorial de la Shoah/Centre de Documentation Juive Contemporaine, Jewish Historical Institute и Holocaust Survivors' Memoirs Project. |
Unfortunately, the sound quality is rather poor, but if you listen carefully you can hear a riff in this song which was later used as the opening riff in "Pure Holocaust". | Примечательно, что часть аккордов с этой композиции в дальнейшем перекочует в песню "Pure Holocaust" (1993). |
Features of the Holocaust in Odessa Official site of the Museum of the Holocaust in Odessa "The US Holocaust Museum on the Odessa Massacres". . | Особенности Холокоста в Одессе Официальный сайт Музея Холокоста в Одессе The US Holocaust Museum on the Odessa Massacres (неопр.). . |
Unless the Serbian occupier is halted in time, it will commit a real holocaust against the Albanian population of Kosova. | Если сербских оккупантов вовремя не остановить, они осуществят подлинное уничтожение албанского населения Косово. |
I am sympathetic to the Tok'ra, but what you ask would amount to a holocaust. | я сочувствую ок-а, но то, что вы просите, повлекло бы уничтожение. |
A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
The dance of our glances, our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, | Танец наших взглядов, потом сквозь колючую проволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. |
The only reasonable explanation would be a war, a nuclear devastation or a bacteriological holocaust. | Единственное объяснение - война, ядерное уничтожение или бактериологический холокост. |