Another speaker praised the Department for the positive outcome of the second annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust while another remarked on the emphasis given to new and innovative programmes for civil society and education systems. |
Один оратор высказался положительно о деятельности Департамента в свете позитивных итогов второго ежегодного Международного дня памяти жертв Холокоста, а другой оратор напомнил о важном значении, которое придается новым и инновационным программам в интересах гражданского общества и систем образования. |
If the Holocaust did not happen, or if it has no meaning, then how is the rest of modern European history to be understood? |
Если холокоста действительно не было, или если он не имеет никакого значения, то как должна пониматься вся остальная современная европейская история? |
On 4-5 October 2000, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, together with the European Institute for Dispersed Ethnic Minorities, organized an international forum in Vilnius to discuss the issues of cultural assets looted during the Holocaust. |
4 и 5 октября 2000 года Департаментом по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, совместно с Европейским институтом по изучению проблем рассредоточенных этнических меньшинств был организован в Вильнюсе международный форум для обсуждения проблем культурного достояния, разграбленного во время Холокоста. |
One NGO observer noted that there were now a number of reports published on anti-Semitism by different organizations, and that in a number of countries 27 January had been designated Holocaust Memorial Day. |
Один из наблюдателей НПО отметил, что в настоящее время различными организациями опубликован ряд докладов по проблеме антисемитизма и что в ряде стран объявлено, что 27 января будет отмечаться День памяти холокоста. |
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. |
Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый. |
According to the Government decision of 6 August 2002, 27 January is the day for commemoration of victims of the Holocaust and other crimes against humanity. |
в соответствии с решением правительства от 6 августа 2002 года 27 января было объявлено Днем памяти жертв Холокоста и других преступлений против человечности. |
Romania organized an international conference addressing the problematic of the Holocaust (Iasi, 28-29 June 2006) and actively participated in all OSCE conferences dedicated to the fight against discrimination and intolerance (Vienna 2003, Berlin, Paris and Brussels 2004, Cordoba 2005). |
Румыния организовала международную конференцию по проблематике Холокоста (Яссы, 28-29 июня 2006 года) и активно участвовала во всех конференциях ОБСЕ, посвящённых борьбе с дискриминацией и нетерпимостью (Вена в 2003 году, Берлин, Париж и Брюссель в 2004 году, Кордова в 2005 году). |
In June 2009, the Ministry of Foreign Affairs organized the Conference on Holocaust Era Assets, which was aimed, inter alia, at promoting education on this chapter of European history and intensifying international and national activities targeted at preventing anti-Semitism as a specific form of racism. |
В июне 2009 года Министерство иностранных дел организовало проведение Конференции "Имущество эры Холокоста", цель которой состояла, в частности, в поощрении просвещения в отношении этой главы европейской истории и активизации международных и национальных мероприятий, направленных на предупреждение антисемитизма как одной из конкретных форм расизма. |
In July 1998, as part of the Living History Project, the Government launched a Holocaust Web site containing, inter alia, historical facts, reports, and recent and relevant research, in order to reach young people, teachers and interested persons. |
В июле 1998 года в рамках проекта "Живая история" правительство создало web-сайт по проблематике холокоста, который содержит, в частности, исторические сведения, доклады и последние соответствующие исследования и который ориентирован на молодежь, учителей и других заинтересованных лиц. |
The information provided includes a wide range of key links to online Holocaust education and research tools for teachers and students including libraries and virtual libraries, video and audio archives, scholarly websites, and bibliographies. |
Предоставляемая информация включает широкий круг ключевых соединений с онлайновыми образовательными и исследовательскими вспомогательными программами по проблематике Холокоста для преподавателей и студентов, в том числе библиотеки и виртуальные библиотеки, видео- и аудиоархивы, научные веб-сайты и библиографии. |
He went too far, as he has done many times before in this Assembly and in other forums, as when he has questioned the facts of the Holocaust. |
Он зашел слишком далеко, что он делал уже неоднократно, выступая перед Ассамблеей и на других форумах, как, например, когда он поставил под сомнение сам факт холокоста. |
My delegation wishes to thank, first and foremost, all the sponsors of this resolution on Holocaust denial, as well as all the members in this Hall who supported the resolution and what it stands for. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить, прежде всего, всех авторов этой резолюции по отрицанию Холокоста, также всех членов в этом зале, которые поддержали данную резолюцию и то, что стоит за ней. |
Mr. Wolff (United States of America): The United States strongly supports today's resolution, which condemns without reservation any denial of the Holocaust. |
Г-н Вулфф (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают сегодняшнюю резолюцию, безоговорочно осуждающую всякое отрицание Холокоста. |
With regard to asset recovery, Mr. Romaszewski stressed the need for transparency of banking systems and tax havens but also noted that the recent recovery of Holocaust victims' assets indicated that it can be done. |
В связи с возвращением активов г-н Ромашевский подчеркнул необходимость обеспечения транспарентности банковских систем и "налоговых убежищ", но при этом также отметил, что возвращение в последнее время активов жертв холокоста подтверждает возможность такой практики. |
Module 1 is on the history of anti-Semitism and the Holocaust; module 2 covers contemporary forms of anti-Semitism; and module 3 looks at anti-Semitism as one of many forms of discrimination. |
Модуль 1 посвящен истории антисемитизма и Холокоста; модуль 2 охватывает современные формы антисемитизма; модуль 3 рассматривает антисемитизм как одну из многочисленных форм дискриминации. |
(a) The publication of three discussion papers by experts in the field of genocide and Holocaust studies from Ghana, the United States and the Sudan; |
а) публикация трех дискуссионных документов, подготовленных экспертами в области изучения геноцида и Холокоста из Ганы, Соединенных Штатов Америки и Судана; |
We had never anticipated that evil like that seen in Srebrenica could happen in our vicinity, in the heart of Europe, 50 years after the horrors of the Second World War and the Holocaust. |
Мы никогда не ожидали, что злодеяния, подобные тем, свидетелями которых мы стали в Сребренице, могли произойти в нашем регионе, через 50 лет после ужасов Второй мировой войны и Холокоста. |
New federal education standards were developed between 2009 and 2011 and, in order to promote mutual understanding and tolerance in education, the issue of the Holocaust has been included in school curricula and the State's educational standards. |
В 2009 - 2011 годах были разработаны новые федеральные образовательные стандарты, а в целях укрепления в области образования взаимопонимания и толерантности в школьные учебные программы и государственные образовательные стандарты была включена тема Холокоста. |
Mr. Lindgren Alves, noting that Holocaust denial was prohibited in the State party, asked whether the denial of other internationally recognized genocides, including that of Srebrenica, was also banned. |
Г-н Линдгрен Алвеш, отмечая, что отрицание Холокоста запрещено в государстве-участнике, спрашивает, запрещено ли также отрицание других актов геноцида, таких как Сребреница, признанных международными судебными инстанциями. |
For my country, the commemoration of the millions of victims of the Holocaust means remembering not only one of the darkest chapters in Europe's history, but remembering the very darkest chapter in the history of Germany. |
Для моей страны память о миллионах жертв Холокоста означает воспоминание не только о самых мрачных страницах истории Европы, но и о самых мрачных страницах истории Германии. |
Hall of the library, which presents literature related to the history of the Holocaust, historical documents, artifacts, historical and personal photos, oral and video history, personal belongings of former prisoners of concentration camps and ghettos. |
Зал библиотеки, где представлена литература, связанная с историей Холокоста, исторические документы, артефакты, исторические и личные фотографии, устная и видео-история, личные вещи бывших узников концлагерей и гетто. |
By the 75th anniversary of the occupation of Odessa during the second world war, the Holocaust museum presented the exhibition "Documents of the Romanian occupation of Odessa 1941-1944 from the state archives of Odessa region". |
К 75-й годовщине оккупации Одессы в годы Великой Отечественной Войны в музее Холокоста презентовали выставку «Документы периода румынской оккупации Одессы 1941-1944 гг. из фондов ГАОО». |
It had also assisted in events held in 2011 to mark the International Year for People of African Descent, Nelson Mandela International Day, the International Day for the Elimination of Racial Discrimination and the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
Он также участвовал в мероприятиях, проведенных в 2011 году, посвященных Международному году людей африканского происхождения, Международному дню Нельсона Манделы, Международному дню ликвидации расовой дискриминации и Международному дню памяти жертв Холокоста. |
The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. |
Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права. |
At the United Nations Office in Kyiv, a round-table discussion was held in partnership with the Ministry of Education of Ukraine and the Ukrainian Holocaust Study Centre. G. Outreach Programme on the Holocaust and the United Nations |
В представительстве Организации Объединенных Наций в Киеве была проведена дискуссия «круглого стола» в партнерстве с министерством образования Украины и Украинским центром по изучению Холокоста. |