Following the recommendations contained in the document, the Government of Romania established a National Institute for the Study of Holocaust in Romania and declared a National Day of Remembrance of the Holocaust, to be commemorated every year on October 9. |
Во исполнение содержащихся в этом документе рекомендаций правительство Румынии учредило Национальный институт по изучению Холокоста в Румынии и объявило 9 октября ежегодным Национальным днём памяти жертв Холокоста. |
The national framework for teaching about the Holocaust was contained in the Decision of the Ministry of Science, Education and Sports on the observance of the Day of Remembrance of the Holocaust and for the Prevention of Crimes against Humanity in 2003. |
Общенациональные основы изучения проблем Холокоста были изложены в принятом в 2003 году Министерством науки, образования и спорта решении о соблюдении Дня памяти жертв Холокоста и недопущения преступлений против человечности. |
The project, which resulted from partnerships with Yad Vashem and USC Shoah Foundation Institute for Visual History and Education, provides concise, detailed information on the history and human experience of the Holocaust. |
Этот проект, ставший итогом партнерств с мемориалом «Яд Вашем» и Институтом видеоистории и образования Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии, обеспечивает конкретную и подробную информацию об истории и человеческом опыте во время Холокоста. |
Non-governmental organizations: Association of World Citizens, Institute on Human Rights and the Holocaust, Youth Against Racism, Aldet Centre of Saint Lucia, Simon Wiesenthal Center. |
Неправительственные организации: Ассоциация граждан мира, Институт по правам человека и по проблеме Холокоста, организация "Молодежь против расизма", Центр алдетов - Сент-Люсия, Центр Симона Визенталя. |
The Institute on Human Rights and the Holocaust is a non-partisan, educational institute which aims to understand, explore and evaluate contemporary mechanisms for protecting human rights and the rule of law in view of the lessons of the Holocaust and its aftermath. |
Институт по правам человека и проблеме Холокоста является беспристрастным образовательным учреждением, имеющим целью понимать, изучать и оценивать современные механизмы защиты прав человека и верховенства права с точки зрения уроков Холокоста и его последствий. |
The organization commemorated the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust, through an event that was free and open to the public at Wisdom International School in Ghana, and resulted in a turnout of several hundreds of people. |
Организация отметила Международный день памяти жертв Холокоста, проведя бесплатное и открытое для широкой общественности мероприятие в Международной школе мудрости в Гане, которое посетили несколько сотен человек. |
By a resolution of the General Assembly of the United Nations, 27 January 2006 has been declared the first International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
27 января 2006 года в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН впервые отмечается Международный день памяти жертв Холокоста. |
On 26 January, the eve of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, the Department organized a solemn candlelight vigil in the Visitors' Lobby. |
26 января, в канун Международного дня памяти жертв Холокоста Департамент организовал бдение при свечах в фойе для посетителей. |
Of the partners that have proved to be invaluable are international organizations, Holocaust museums and memorials, survivors' groups, educational institutions, non-governmental organizations, foundations and Member States. |
Среди партнеров особое место отводится международным организациям, в частности, важную роль играют музеи и мемориалы Холокоста, объединения жертв Холокоста, образовательные учреждения, неправительственные организации, фонды и представительства государств-членов. |
It also noted the statement of a member of the French Government, the then Minister of Justice, which characterized the denial of the existence of the Holocaust as the principal vehicle for anti-semitism. |
Он также принял к сведению заявление члена французского правительства, тогдашнего министра юстиции, который охарактеризовал отрицание существования Холокоста как основное средство распространения антисемитизма. |
8 The Pope makes a speech at the end of a concert marking the fiftieth anniversary of the Holocaust |
8 Речь папы по окончании концерта, посвященного 50-й годовщине холокоста |
With regard to the issue of allegations of Holocaust denial in public educational materials and school textbooks, the delegation stated that it had no information of such reports and urged that those reports be transmitted to the Government. |
По поводу обвинений в отрицании Холокоста в общественных просветительских материалах и в школьных учебниках делегация заявила, что она не располагает такими сведениями и настоятельно призвала препроводить эти сообщения правительству. |
The Academy for the in-service training and retraining of teaching staff offers a special course on current questions relating to the Holocaust as part of its programme for upgrading the qualifications of teachers of history and civics. |
В рамках программы повышения квалификации преподавателей истории и обществоведения в Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования читается спецкурс по актуальным вопросам Холокоста. |
The report had been published and disseminated, including in schools, and in 2005 the Elie Wiesel National Institute for the Study of the Holocaust in Romania had been created. |
Доклад был опубликован и распространен, в том числе в школах, а в 2005 году был создан Национальный институт имени Эли Визеля по изучению холокоста в Румынии. |
The purpose of the briefing was to ensure that Member States and civil society were given an opportunity to interact closely with some of the best experts from leading institutions worldwide and become aware of the resources these institutions have developed on the subject of Holocaust education. |
Этот брифинг преследовал цель дать возможность государствам-членам и организациям гражданского общества непосредственно пообщаться с наиболее видными экспертами из ведущих институтов всех стран мира и ознакомиться с материалами, которые были разработаны этими институтами по тематике Холокоста. |
Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post-war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents. |
Вспоминая всех жертв Второй мировой войны и холокоста и вспоминая послевоенное сопротивление и репрессии, мы надеемся, что снисходительность и терпимость станут универсальными принципами отношений между государствами и населяющими их людьми. |
Nevertheless, moderation, restraint and respect for truth should guide us, when speaking of the annihilation of a people in the manner and of the magnitude of that which took place in the so-called Second World War, which was the historical context of the Holocaust. |
Тем не менее мы должны руководствоваться чувством меры, сдержанностью и правдой, говоря об уничтожении людей таким образом и в таких масштабах, имевшем место в период второй мировой войны, которая явилась историческим контекстом Холокоста. |
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons. |
Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности. |
Notable examples include the award-winning poster design for the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust, the logo designs for indigenous people and book designs for United Nations publications. |
Заметные примеры включают разработку получившего премию дизайна плаката для Международного дня памяти жертв Холокоста, разработки логотипов для коренных народов и обложек для публикаций Организации Объединенных Наций. |
We support the inclusivity of the United Nations, and we reject threats to human dignity, including the denial that the Holocaust ever occurred, together with any call for the elimination of any responsible Member State of this Organization. |
Мы выступаем за широкое представительство в Организации Объединенных Наций и отвергаем любые угрозы человеческому достоинству, включая отрицание факта Холокоста, и призывы к уничтожению кого-либо из ответственных государств - членов нашей Организации. |
Antisemitic discourse, in the 21st century in the UK, includes several manifestations: Holocaust Denial and Holocaust-related Abuse - In certain circumstances the discourse of Holocaust denial may be used in a way that amounts to incitement to racial hatred. |
Антисемитский дискурс, в 21 веке в Великобритании, включает в себя несколько проявлений: Отрицание Холокоста и насилие, связанное с Холокостом - В определённых обстоятельствах дискурс отрицания Холокоста может использоваться таким образом, который равнозначен подстрекательству к расовой ненависти. |
Thus, we cannot ignore the troubling reality that today - more than 60 years after the Holocaust - we have heard from this very rostrum a leader of a Member State who calls for the destruction of another Member State and denies the historical realities of the Holocaust. |
Так, нам нельзя игнорировать ту тревожную реальность, что сегодня - более 60 лет спустя после Холокоста - мы слушали, как руководитель одного из государств-членов с этой самой трибуны призывал уничтожить другое являющееся членом Организации государство и отрицал историческую реальность Холокоста. |
The Government was renovating or building homes in socially disadvantaged communities. It was also restoring Roma monuments and memorial sites, as well as planning a memorial to the victims of the Roma Holocaust. |
Государство обеспечивает ремонт или строительство жилья для малоимущих групп, а также восстановление памятников и мест отправления культа рома или мест увековечения памяти жертв народа рома в период Холокоста. |
109.73. Not accepted; already implemented - the history of the Holocaust in Romania was undertaken as a part of the national history; the history curricula of VIIth, VIIIth, Xth and XIIth grades include the subject of the Holocaust on national and international level. |
109.73 Не принимается; уже реализована: история Холокоста в Румынии является частью национальной истории; информация о Холокосте на национальном и международном уровнях включена в программу истории 7, 8, 10 и 12 классов. |
The United Nations office in Ukraine, in partnership with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Education and Science and the Centre for Holocaust Studies, organized a public discussion entitled "Memory of the Holocaust and Ukrainian society: educational perspective". |
Отделение Организации Объединенных Наций в Украине в партнерстве с министерством иностранных дел, министерством образования и науки и Центром исследований по вопросам Холокоста организовало общественную дискуссию на тему «Память о Холокосте и украинское общество: образовательная перспектива». |