| Holocaust is a compulsory topic in the national curriculum both in the basic school and upper secondary school. | Тема Холокоста является обязательной для изучения в рамках национальной программы образования как в основной школе, так и в гимназии. |
| The History Didactics Methodological Centre stores publications intended for teaching about the Holocaust. | В центре методики изучения истории хранятся издания, предназначенные для преподавания истории Холокоста. |
| An increasing number of teachers are given an opportunity to get to know the experience of other countries in the area of Holocaust education. | Все большему числу преподавателей предоставляется возможность приобщиться к опыту других стран, накопленному в области изучения Холокоста. |
| The Holocaust raged for years and claimed 6 million lives as the world watched helplessly. | Разгул холокоста продолжался на протяжении нескольких лет и унес жизни шести миллионов человек, а мир беспомощно наблюдал за этим. |
| The main decisions and events concerning teaching of the Holocaust at schools: | Ниже приведена информация об основных решениях и мероприятиях, связанных с изучением темы Холокоста в школах: |
| Romania organized an international conference addressing the problem of the Holocaust (Iasi, 28-29 June 2006). | Румыния явилась организатором международной конференции по изучению проблемы Холокоста (Яссы, 28-29 июня 2006 года). |
| Scotland's national Holocaust Memorial Day event for 2010 will take place on Tuesday 26 January in Glasgow's City Chambers. | Шотландское национальное мероприятие, посвященное Дня памяти Холокоста в 2010 году, состоится во вторник 26 января в Городских палатах Глазго. |
| The centre has produced unique teaching material on genocide, the Holocaust and racism, consisting of updated texts on these issues. | Центр подготовил уникальные учебные пособия по вопросам геноцида, холокоста и расизма, в которые включены обновленные материалы по этой тематике. |
| Norway fulfils its pledge by ensuring that schools commemorate Holocaust Day and by awarding the Benjamin Prize. | Норвегия выполняет свое обещание, обеспечивая участие школ в мероприятиях, посвященных Дню холокоста, и организуя присуждение Премии Бенджамина. |
| In 2010, parliament had adopted an amendment to the Criminal Code that defined public denial of the Holocaust as a criminal offence. | В 2010 году парламент принял поправку к Уголовному кодексу, в соответствии с которой публичное отрицание холокоста считается уголовно наказуемым деянием. |
| A round-table discussion on justice and accountability after the Holocaust was also being organized in partnership with the International Bar Association. | В партнерстве с Международной ассоциацией адвокатов проводятся также круглые столы по вопросам справедливости и ответственности после Холокоста. |
| One teacher said that this product made her job easier by combining visual testimony with factual information on the victims of the Holocaust. | Одна из преподавателей заявила, что это пособие облегчает ее работу благодаря тому, что в нем визуальные свидетельства сочетаются с фактологической информацией жертв Холокоста. |
| A persistent revisionism manifests itself in the traditional platforms of extreme right-wing parties and even some States, going so far as to deny the Holocaust. | Закоренелый ревизионизм проявляется в традиционных политических платформах ультраправых партий и даже ряда государств, вплоть до отрицания холокоста. |
| Established in Los Angeles in 1977, it applies the lessons of the Holocaust to the analysis of contemporary issues. | Центр, учрежденный в Лос-Анджелесе в 1977 году, занимается анализом современных проблем с учетом уроков Холокоста. |
| We must apply the lessons of the Holocaust to today's world. | «Мы должны помнить, что уроки Холокоста не утратили своей актуальности и по сей день. |
| C. Holocaust and genocide prevention seminars | С. Семинары по вопросам Холокоста и предотвращения геноцида |
| The Department initiated creative partnerships with renowned Holocaust institutions and raised the funds to organize four week-long regional seminars. | Департамент создал творческие партнерства с известными институтами по вопросам Холокоста и собрал средства для организации четырехнедельных региональных семинаров. |
| By examining best practices to fight hatred, racism and Holocaust denial, the discussions aimed to mobilize civil society and the international community to help prevent mass violence. | Обсуждения, в ходе которых рассматривается передовой опыт борьбы с ненавистью, расизмом и отрицанием Холокоста, ориентированы на мобилизацию гражданского общества и международного сообщества на то, чтобы помочь предотвратить массовое насилие. |
| Survivors, family members and non-governmental organizations have found the programme events and information materials meaningful and helpful in raising awareness of the relevance of the Holocaust today. | Люди, пережившие Холокост, члены их семей и неправительственные организации сочли мероприятия и информационные материалы, предоставленные в рамках программы, значимыми и полезными для повышения информированности об актуальности Холокоста сегодня. |
| As an appendix to the report, we enclose the list of Holocaust study materials. | В добавлении к настоящему докладу приведен перечень учебных материалов, посвященных теме Холокоста. |
| In addition, the revised curriculum provides a range of opportunities for schools to explore the Holocaust and related issues. | Кроме того, новые учебные программы предоставляют школам целый ряд возможностей для изучения темы Холокоста и связанных с ней вопросов. |
| There is also scope to teach the Holocaust as part of other subjects such as Citizenship, Religious Education and English. | Имеется также возможность для преподавания темы Холокоста в рамках других предметов, таких как гражданство, религиозное образование и английский язык. |
| The annual Holocaust Memorial Day is of special note in this regard. | В этой связи следует особо отметить ежегодный день памяти жертв Холокоста. |
| Joining this resolution is a reaffirmation that the Holocaust is not up for question or debate. | Единодушие в принятии этой резолюции является подтверждением того, что факт существования Холокоста не ставится под сомнение и не подлежит обсуждению. |
| The programme publishes a series of discussion papers that are written by leading scholars in the field of Holocaust and genocide studies. | В рамках программы публикуется серия дискуссионных документов, подготовленных ведущими учеными в области изучения вопросов Холокоста и геноцида. |