As part of the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research, Switzerland has also set up a support group to carry out projects such as study tours and trips for continuing education. |
В рамках Целевой группы по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста Швейцария также создала группу поддержки для осуществления таких проектов, как учебные поездки и поездки в рамках дополнительного образования. |
The Ministry of National Education together with the Council of Europe every year within the programme Pestalozzi organize in Poland European workshops for teachers devoted to the issues of education about the Holocaust: |
Министерство национального образования в сотрудничестве с Советом Европы каждый год организует в Польше в рамках программы Песталоцци европейские семинары для учителей, посвященные вопросам просвещения по вопросам Холокоста: |
In 2006, in Poland there was appointed a network of 22 regional coordinators of education about the Holocaust who, in 2009 and 2010, participated in the following activities: |
В 2006 году в Польше была создана сеть из 22 региональных координаторов просвещения по вопросам Холокоста, которые в 2009 и 2010 годах приняли участие в следующих мероприятиях: |
The ministers in charge of education and upbringing had a chance of presenting their experience, and actions and programmes carried out in their countries related to education about Remembrance of the Holocaust. |
Министры по делам просвещения, воспитания и образования имели возможность поделиться своим опытом, рассказать о мероприятиях и программах в области просвещения по вопросам поминовения Холокоста в своих странах. |
He reiterated his condemnation of any denial or attempt to deny the Holocaust and all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities on the basis of ethnic origin or religious belief. |
Он вновь осуждает любое отрицание или попытки отрицания Холокоста, а также все проявления религиозной нетерпимости, подстрекательства, преследования или насилия в отношении отдельных лиц или общин по признаку этнического происхождения или религиозных убеждений. |
Projects organized by groups forming part of the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance, and Research included the following: |
В рамках Целевой группы международного сотрудничества по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста МЦГ в Швейцарии под руководством группы соответствующих ответственных лиц были реализованы такие проекты, как: |
Under the agreement, which was signed in 2011, the Memorial has developed an Internet site for teachers on teaching the history of the Holocaust; the site, at, opened in March 2012. |
В рамках соглашения, подписанного в 2011 году, Мемориал подготовил страничку на своем сайте в Интернете под названием "Преподавание истории Холокоста", которая с марта 2012 года доступна для преподавателей: . |
He also enquired whether the Holocaust was on the history curriculum in all schools and universities, and whether students were taught about the atrocities that had been committed against several ethnic groups during that period and what should be learned in terms of the need for integration. |
Он также интересуется, предусмотрено ли изучение Холокоста учебной программой по истории во всех школах и университетах и рассказывают ли ученикам и студентам о зверствах, совершенных в отношении нескольких этнических групп в этот период, и о том, какие уроки следует извлечь в плане необходимости интеграции. |
Panellists were drawn from the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Yad Vashem, the United States Holocaust Memorial Museum and the Living History Forum in Sweden. |
Участниками брифинга были представители Управления по защите демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, мемориала «Йад Вашем», мемориального музея Холокоста в Соединенных Штатах и Форума «Живая история» в Швеции. |
Canada, Australia and New Zealand have been dismayed by recent signs of increased anti-Semitism, Holocaust denial, racism and religious intolerance, none of which is acceptable in any form, in any place. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия испытывают тревогу в связи с недавними признаками усиления антисемитизма, отрицания Холокоста, расизма и религиозной нетерпимости, которые недопустимы где бы то ни было и в какой бы то ни было форме. |
Finally, the draft resolution reminds us that the main lesson that should be drawn from the terrible experience of the Holocaust is that we should not allow a similar tragedy to happen again against any nation. |
Наконец, проект резолюции служит напоминанием того, что главный урок, который следует извлечь из ужасного опыта Холокоста, заключается в том, что мы не должны допустить повторения подобной трагедии в отношении какого-либо народа. |
The inter-ethnic conflicts that, unfortunately, continue to take place in the world today show that humankind still lacks tolerance and that the lessons of the Holocaust remain highly relevant and require the continued attention of the entire membership of the United Nations. |
Межэтнические конфликты, которые сегодня, к сожалению, продолжают иметь место в мире, свидетельствуют о том, что человечеству по-прежнему не хватает терпимости и что уроки Холокоста не теряют своей актуальности и требуют постоянного внимания со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The world owed it to the victims of the Holocaust, to its survivors and to those who had fought and died for their liberation, never to forget its lesson and to be ever vigilant against the scourge of religious intolerance in all its forms, including anti-Semitism. |
Во имя памяти жертв холокоста, тех, кто выжил и тем, кто боролся и пал за их освобождение мир должен помнить уроки истории и как никогда быть непримиримым по отношению к злу религиозной нетерпимости во всех ее формах, включая антисемитизм. |
Regarding the Roma, workshops with a Holocaust survivor that have been carried out for many years in schools deserve special mention; |
В связи с рома следует отдельно упомянуть проводимые в течение ряда лет семинары с участием одной из выживших жертв Холокоста. |
The first reference to the possibility of the occurrence of ethnic cleansing in Darfur came during the panel discussion at the Holocaust Memorial Museum in Washington, D.C. held on 20 February 2004 under the title "Western Sudan in Flames". |
Впервые ссылка на вероятность того, что в Дарфуре проводятся этнические чистки, прозвучала в ходе дискуссионного форума, который состоялся в Мемориальном музее жертв Холокоста в Вашингтоне 20 февраля 2004 года по теме «Западный Судан в огне». |
The International School/Institute for Holocaust Studies at Yad Vashem, founded in 1993, offers guides and seminars for students, teachers, and educators, and develops pedagogic tools for use in the classroom. |
Международная школа/институт исследований Холокоста в Яд ва-Шем, основанная в 1993 году, предлагает руководства и семинары для студентов, учителей и работников сферы образования, а также разрабатывает педагогический инструментарий для применения в учебных классах. |
A member of Braun's family sent the film to director Steven Spielberg's office, who, in turn, submitted Braun's video to the United States Holocaust Memorial Museum. |
Один из членов семьи Браунов отправил его в офис Стивена Спилберга, а тот, в свою очередь, отправил видео Браунов в Мемориальный музей Холокоста (США). |
The Harry Frank Guggenheim Foundation sponsored him as director of a large Genocide study project, which culminated with the publication of articles, mainly in the Holocaust and Genocide studies magazines. |
Фонд Гарри Франка Гуггенхайма (англ.) спонсировал его, как руководителя крупного проекта по изучению геноцида, который завершился публикацией серии статей в журналах посвященных изучению Холокоста и геноцида. |
After all this episode began, Yad Vashem decided to rebuild completely the historic museum because now Washington was built - the Holocaust Museum in Washington - and that museum is so much more comprehensive in terms of information. |
До того, как всё началось, Яд ва-Шем решил полностью перестроить свой музей истории, так как был построен Музей Холокоста в Вашингтоне, и он оказался намного лучше в отношении принятия информации. |
He was awarded a Congressional Gold Medal by the United States Congress "in recognition of his achievements and heroic actions during the Holocaust." |
26 июля 2012 года он был награждён Золотой медалью Конгресса США «в знак признания его достижений и героические действия во время Холокоста». |
He commended the commemoration of the Holocaust victims, mentioned in paragraph 48 of the periodic report, although the issues of compensation and reparation should normally come under article 6 rather than article 3. |
Он с удовлетворением отмечает почтение памяти жертв Холокоста, упомянутое в пункте€48 периодического доклада, хотя вопрос о компенсации и возмещении ущерба и относится обычно скорее к статье 6, чем к статье 3. |
The global network of United Nations information centres, United Nations Information Service and United Nations Offices observed the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust in 2007 and 2008 in partnership with civil society groups and Government representatives. |
Информационные центры, информационные службы и отделения Организации Объединенных Наций, связанные в единую глобальную сеть, отмечали Международный день памяти жертв Холокоста в 2007 и 2008 годах в партнерстве с группами гражданского общества и представителями правительств. |
In the Federal Court, he argued that in none of his publications had he questioned the Holocaust as such, but had simply contested the use of gas and gas chambers, and challenged "the figure of several million victims" habitually cited. |
Выступая в Федеральном суде, он, в частности, утверждал, что ни в одной из своих публикаций не ставил под сомнение сам факт холокоста, а лишь оспаривал использование газа и газовых камер и ставил под вопрос обычно приводимое "число жертв в несколько миллионов человек". |
(Sweden), referring to the official attention paid to genocides other than the Holocaust, said that Sweden had been very involved in supporting anti-apartheid activities and the subject had been taught in schools. |
Г-н МАГНУСОН (Швеция), ссылаясь на то внимание, которое уделяется властями другим случаям геноцида помимо холокоста, говорит, что Швеция принимала активное участие в деятельности, направленной против апартеида, и этот вопрос изучается в школах. |
In 2004, the Swiss working group for the Task Force on International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research was set up on the initiative of the Centre for Analysis and Prospective Studies of the Federal Department of Foreign Affairs. |
В 2004 году по инициативе Центра аналитических разработок и прогнозирования при Федеральном департаменте иностранных дел была создана швейцарская рабочая группа "Целевая группа по международному сотрудничеству в области просвещения, организации памятных мероприятий и исследований в отношении Холокоста". |