Английский - русский
Перевод слова Holocaust
Вариант перевода Холокоста

Примеры в контексте "Holocaust - Холокоста"

Примеры: Holocaust - Холокоста
"The Pope has found clear and unequivocal words regarding Bishop Williamson's Holocaust denial, and he deserves praise for admitting that mistakes were made within the Vatican in the handling of this affair," the WJC president was quoted as saying. "Папа нашел четкие и недвусмысленные слова относительно отрицания Холокоста епископом Уильямсоном, и он заслуживает похвалы за признание того, что в Ватикане были допущены ошибки в решении этого дела", - сказал президент ВЕК.
After losing control of Noontide Press and the IHR in a hostile takeover by former associates, Carto started another publication, The Barnes Review, with the focus also on Holocaust denial. После потери контроля над Noontide Press Институт пересмотра истории в результате недружественного поглощения бывшими соратниками, Карто начал публиковаться в The Barnes Review, и также сосредоточился на ревизионизме Холокоста.
In November 2007, teacher Vincent Reynouard, who had already been dismissed and convicted, was sentenced to one year imprisonment and a fine of 10,000 euros for denying the Holocaust. В ноябре 2007 года учитель Винсент Рейнуар, который уже был уволен и осуждён, был приговорён к одному году тюремного заключения и штрафу в размере 10000 евро за отрицание Холокоста.
He then warned that the revival of anti-Semitism in France - apparent, for example, in the anxiety over the Holocaust's inclusion in the French school curriculum - indicates a crisis of democracy. Он затем предостерег, что возрождение антисемитизма во Франции - очевидное, к примеру, по тому, какое беспокойство вызвало включение Холокоста во французскую школьную программу - указывает на кризис демократии.
Last month, the British writer David Irving, who was jailed in Austria for Holocaust denial, had the bizarre distinction of defending free speech in a debate at the Oxford Union. В прошлом месяце британский писатель Дэвид Ирвинг, который был заключен в австрийскую тюрьму за отрицание Холокоста, начал защищать свободу слова в дебатах, состоявшихся в дискуссионном клубе Oxford Union.
The building is located between the Museum of Archaeology (under construction), the Holocaust Museum of Macedonia, the Stone Bridge and the Vardar River. Здание находится между музеем археологии (в стадии строительства), музеем Холокоста в Северной Македонии, Каменным мостом и рекой Вардар.
"the denial of the Holocaust by authors who qualify themselves as revisionists could only be qualified as an expression of racism and the principal vehicle of anti-semitism." отрицание Холокоста авторами, которые называют себя ревизионистами, может быть квалифицировано только как выражение расизма и как основное средство распространения антисемитизма.
A special chapter added to the Prohibition Law also punished anyone who denied the Holocaust, and an amendment to the Penal Code permitted magistrates to consider any racial or xenophobic motivation to be an aggravating circumstance. Кроме того, специальная глава, дополнительно включенная в закон о запрещении, предусматривает наказание за отрицание факта холокоста, а поправка к Уголовному кодексу разрешает судьям считать наличие любых расовых и ксенофобских побуждений отягчающим обстоятельством.
I have the honour of writing to you in reference to General Assembly resolution 61/255 entitled "Holocaust denial", which was adopted on 26 January 2007 under agenda item 44. Имею честь обратиться к Вам в связи с резолюцией 61/255, озаглавленной «Отрицание Холокоста», которая была принята Генеральной Ассамблеей 26 января 2007 года по пункту 44 повестки дня.
After four years of work, the Commission presented its final report in 2005, containing recommendations and a comprehensive catalogue of measures (including an annual Holocaust Memorial Day, preparation of a textbook, and project financing), which has meanwhile been implemented. После четырех лет работы Комиссия представила в 2005 году свой итоговый доклад, содержавший рекомендации и полный перечень мер (в том числе проведение ежегодного Дня памяти жертв Холокоста, подготовка учебника и финансирование проектов), которые после этого были осуществлены.
On 25 January, the Department's Non-Governmental Organizations Section organized a briefing, webcast live and focusing on the importance of tolerance and promotion of cross-cultural understanding to help prevent future acts of genocide in the context of the Holocaust. 25 января Секция по связям с неправительственными организациями Департамента организовала брифинг на веб-сайте в режиме реального времени, на котором подчеркивалась важность проявления терпимости и поощрения межкультурного взаимопонимания, с тем чтобы способствовать предотвращению актов геноцида в будущем с учетом уроков Холокоста.
The outreach programme would be established in the Department of Public Information, and an annual two-day seminar on the lessons of the Holocaust would be held in New York. В Департаменте общественной информации будет учреждена программа просветительской деятельности, а в Нью-Йорке будет проводиться ежегодный двухдневный семинар по теме «Уроки Холокоста».
The Government has decided to introduce an annual public Holocaust Memorial Day in Liechtenstein on 27 January, to enhance public awareness of the Memorial Day. Правительство постановило, что в целях повышения уровня информированности общественности День памяти жертв Холокоста будет ежегодно проводиться в Лихтенштейне 27 января.
It urges Member States to develop educational programmes to inculcate future generations with the lessons of the Holocaust in order to help prevent future acts of genocide. В ней содержится настоятельный призыв к государствам-членам разработать просветительские программы, благодаря которым уроки Холокоста всегда будут в памяти будущих поколений и которые помогут предотвратить будущие акты геноцида.
It builds on the commitment that European Union member States and many others made in 2000 at the Stockholm International Forum on the Holocaust, which commemorated the victims and honoured those who stood against it. В основе этого лежит обязательство, взятое государствами - членами Европейского союза и многими другими участниками состоявшегося в 2000 году Стокгольмского международного форума по Холокосту, посвященного памяти жертв Холокоста и тех, кто встал на борьбу с ним.
Arbitrator on the Appeals Panel of the International Commission on Holocaust Era Insurance Claims (The "Eagleburger Commission") Арбитр Апелляционной группы Международной комиссии по рассмотрению страховых требований за период Холокоста ("Комиссия Иглбургера")
At a time when the last personal witnesses of the Holocaust are leaving us, it is especially important to find new ways to keep the fate of the victims alive in the memory of the world and to keep on asking how such crimes could ever be committed. В то время, когда самый последний свидетель Холокоста покинет нас, будет особенно важно найти новые пути сохранения в памяти международного сообщества той участи, которая постигла жертв, и продолжать задавать вопрос, как вообще могли быть совершены подобные преступления.
It serves two purposes: first, to remember those that suffered and died in the tragedy of the Holocaust. Secondly, we reflect on the lessons to be learned; we remember other human tragedies and intolerance. Оно преследует две цели: во-первых, почтить память тех, кто пострадал и погиб в результате трагедии Холокоста. Во-вторых, оно позволяет извлечь уроки из прошлого; мы вспоминаем другие примеры человеческих трагедий и проявлений нетерпимости.
The Government has also established a task force for international cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research with several other Governments, and held a related forum in January 2000. Правительство также учредило целевую группу для осуществления международного сотрудничества по вопросам образования, просветительской деятельности и исследований, касающихся холокоста, с правительствами ряда других стран и провело соответствующий форум в январе 2000 года.
The objective of the Forum was to enable people to come to a common understanding of the need to combat racism and xenophobia today through the promotion of Holocaust education and research. Задача форума заключалась в том, чтобы добиться как можно более широкого понимания необходимости борьбы против расизма и ксенофобии на данном этапе с помощью поощрения образования и исследований, касающихся холокоста.
Miraculously saved from the Holocaust, he spent the rest of his life dreaming of a Poland where people lived in dignity and respected the dignity of others. Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других.
Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности.
It is symbolic because, through this session, the international community can finally exorcise, together, the tragedy of the Holocaust and, further, express its firm will to condemn tyranny and barbarism to eternal failure, wherever they may arise. Она символична, потому что с ее помощью международное сообщество может, наконец, изгнать, совместными усилиями, призрак трагедии Холокоста, а также выразить свою твердую волю осудить тиранию и варварство, навсегда заклеймив их, где бы они ни возникали.
Since the Holocaust the world has, to its shame, failed more than once to prevent or halt genocide - for instance, in Cambodia, in Rwanda and in the former Yugoslavia. Со времени Холокоста мир, к своему стыду, более чем однажды оказывался неспособен предотвратить или остановить геноцид, как это было, например, в Камбодже, Руанде и бывшей Югославии.
This cynical mention of Armenians is prominently displayed in the Holocaust Memorial in Washington because it is a profound statement about the role that third parties can play in genocide prevention and remembrance. Такое циничное упоминание армян наглядно продемонстрировано в Мемориале холокоста в Вашингтоне, поскольку оно представляет собой глубокомысленное заявление о той роли, которую способны сыграть в предотвращении геноцида и в закреплении его в памяти людей третьи стороны.