This code of journalistic ethics, revised in 2005 to reflect the new Criminal Code, prohibits racism and Holocaust denial, inter alia. |
Этот кодекс журналистской деонтологии, пересмотренный в 2005 году с целью учета положений нового УК, запрещает, в частности, расизм и оправдание холокоста. |
The Minister has been actively involved in the fight against extremism and has made a significant push for the dignified commemoration of the Roma Holocaust. |
Министр активно участвует в борьбе с экстремизмом и внес значительный вклад в достойное почтение памяти жертв Холокоста рома. |
In Wales, the Welsh Assembly Government, Councils, Schools, etc., mark the Holocaust Memorial Day each year through various activities such as special assemblies and commemoration ceremonies. |
В Уэльсе правительство Ассамблеи Уэльса, советы, школы и другие организации ежегодно отмечают День памяти Холокоста проведением различных мероприятий, таких как специальные заседания и памятные церемонии. |
Ireland became on Observer Country of the Task Force on International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF) in December 2007. |
В декабре 2007 года Ирландия стала страной - наблюдателем в Целевой группе по международному сотрудничеству по вопроспм просвещения, памяти и исследованию Холокоста. |
The Centre for Studies of Holocaust and Religious Minorities in Norway is a centre for research, education and information activities, exhibitions and conferences. |
Центр изучения холокоста и проблем религиозных меньшинств в Норвегии является учреждением, занимающимся проведением исследований, просветительских и информационных мероприятий, выставок и конференций. |
He enquired about the precise definition of the offence and asked whether any cases of Holocaust denial had given rise to legal proceedings. |
Он интересуется точным определением данного преступления и спрашивает, были ли начаты судебные разбирательства в связи с какими-либо случаями отрицания холокоста. |
The United Nations was founded in the immediate aftermath of the Second World War and of the Holocaust. It is particularly fitting to remember this legacy. |
Организация Объединенных Наций была создана сразу после Второй мировой войны и Холокоста, и было бы уместным почтить память жертв этих событий. |
The film was screened at a panel discussion on the topic of Holocaust denial and human rights, organized by B'nai B'rith International. |
Этот фильм показывался на дискуссионном форуме по вопросу об отрицании Холокоста и правах человека, устроенном международной организацией «Бнай Брит». |
During the reporting period, the Department of Public Information organized a series of interactive panel discussions designed to promote awareness of the lessons of the Holocaust and their implications for preventing genocide today. |
В ходе рассматриваемого периода Департамент общественной информации организовал серию интерактивных дискуссионных форумов, направленных на повышение информированности об уроках Холокоста и их роли в предотвращении геноцида сегодня. |
The Director of Libraries at Yad Vashem presented cases of rescue during the Holocaust, emphasizing the moral responsibility each person has towards others. |
Директор библиотек мемориала «Яд Вашем» рассказал о случаях спасения во время Холокоста, подчеркнув моральную ответственность каждого человека перед другими. |
The Department launched an educational video, entitled "Footprints for hope", to communicate the lessons of the Holocaust to secondary school children through the examination of historical artefacts. |
Департамент подготовил образовательную видеопрограмму, озаглавленную «Следы надежды», с тем чтобы донести уроки Холокоста до учащихся средних школ посредством изучения исторических артефактов. |
The United Nations was founded after the carnage of the Second World War and the horrors of the Holocaust. |
Организация Объединенных Наций была учреждена после бойни Второй мировой войны и ужасов Холокоста. |
Continuing to combat Holocaust denial, the Department distributed teaching guidelines on combating anti-Semitism, which were developed by the Office for Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw. |
Продолжая оказывать противодействие отрицанию Холокоста, Департамент распространил методические руководящие указания по борьбе с антисемитизмом, которые были разработаны Бюро по демократическим институтам и правам человека в Варшаве. |
The Decision provides for such active participation through the establishment of the Standing Advisory Council, which is made up of government officials and NGOs involved in Holocaust education, remembrance and research. |
Вышеупомянутая резолюция предполагает такое активное государственное участие благодаря созданию постоянного консультативного совета в составе сотрудников государственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся вопросами просвещения, сохранения памяти и исследования Холокоста. |
In developing a meaningful programme of outreach, the Department of Public Information will continue to consult broadly with Holocaust and genocide experts around the world. |
Разрабатывая содержательную просветительскую программу, Департамент общественной информации будет продолжать проводить широкомасштабные консультации со специалистами в области изучения вопросов Холокоста и геноцида по всему миру. |
C. The aftermath of the Holocaust (Shoah) |
С. Последствия Холокоста (шоа) |
In January 2008 representatives of State authorities and civil society took part in the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust. |
В январе 2008 года представители государственных органов и гражданского общества приняли участие в проведении Международного дня памяти жертв Холокоста. |
The United States Holocaust Memorial Museum, for example, has been an active partner with the United Nations Programme. |
Например, Мемориальный музей Холокоста Соединенных Штатов Америки в Вашингтоне принимает активное участие в реализации этой программы Организации Объединенных Наций. |
The fulfilment of that responsibility becomes ever more urgent in the face of an alarming increase in global acts of anti-Semitism, Holocaust denial, racism and religious intolerance. |
Выполнение этой ответственности становится еще более неотложной задачей перед лицом вызывающего тревогу увеличения числа актов антисемитизма по всему миру, отрицания Холокоста, расизма и религиозной нетерпимости. |
By tabling today's draft resolution, the United Nations salutes the designation of 27 January as the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
Представляя сегодня проект резолюции, Организация Объединенных Наций приветствует провозглашение 27 января международным днем памяти жертв Холокоста. |
Further constraints on freedom of speech - such as anti-blasphemy laws or, indeed, those laws that make Holocaust denial punishable - go too far. |
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко. |
Two exhibitions were mounted to mark the occasion, one on the Roma and Sinti peoples and another featuring artwork of Holocaust survivors. |
В связи с этим были организованы две выставки - одна по народностям рома и синти и другая с участием оставшихся в живых жертв Холокоста, которые показали свои произведения искусства. |
The United States introduced and sponsored this important resolution not as a rhetorical exercise, but because of the implications of Holocaust denial in the world today. |
Соединенные Штаты Америки внесли этот проект резолюции и стали его автором не во имя упражнения в красноречии, а с учетом тех последствий, к которым приводит отрицание Холокоста в сегодняшнем мире. |
At present over 700 teachers are involved in Holocaust educational activities; about 500 of them attended various seminars in Lithuania and abroad. |
В настоящее время в образовательных мероприятиях, касающихся проблемы Холокоста, участвуют свыше 700 учителей; около 500 из них приняли участие в различных семинарах в Литве и за рубежом. |
Six teachers participated in the training for Holocaust teaching in the United States in 2006 - 2008 |
Шесть преподавателей участвовали в учебных курсах по преподаванию тематики Холокоста, которые были организованы в Соединенных Штатах в период 2006-2008 годов. |