These training programmes were designed to enhance the knowledge of local level staff at the United Nations information centres worldwide on the history of the Holocaust, human rights and the prevention of genocide. |
Эти учебные программы были разработаны с целью повышения информированности местного персонала информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру об истории Холокоста, правах человека и деятельности по предотвращению геноцида. |
This DVD highlights the historic first observance of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, which was held at United Nations Headquarters on 26 January 2006. |
В нем рассказывается о первой в истории церемонии празднования Международного дня памяти жертв Холокоста, которая состоялась 26 января 2006 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Sixty years ago, in the aftermath of the deaths of some 70 million people in the Second World War and the Holocaust, our predecessors came together to build a better world. |
Шестьдесят лет назад после гибели около 70 миллионов человек во время Второй мировой войны и Холокоста наши предшественники собрались вместе для того, чтобы построить на земле более счастливую жизнь. |
United Nations information centres promoted the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust (27 January) through a variety of activities: |
Информационные центры Организации Объединенных Наций содействовали проведению Международного дня памяти жертв Холокоста (27 января) с помощью различных мероприятий. |
In Tokyo, an educational workshop was held on the theme of the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust and human rights. |
В Токио был проведен учебный семинар-практикум на тему «Международный день памяти жертв Холокоста и права человека». |
UNIS Vienna organized a ceremony on the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust that was attended by over 300 persons and widely covered by media. |
ИСООН в Вене организовала церемонию, посвященную Международному дню памяти жертв Холокоста, широко освещенную в средствах массовой информации, в которой приняли участие более 300 человек. |
The OSCE, in cooperation with the Croatian Government, organized the Conference on Education and Promotion of Mutual Appreciation and Understanding and Study of the Holocaust, in Dubrovnik, from 23 to 24 October 2006. |
ОБСЕ организовало во взаимодействии с хорватским правительством в Дубровнике 23-24 октября 2006 года Конференцию по вопросам просвещения и пропаганды взаимного уважения и взаимопонимания и изучения проблемы Холокоста. |
The duty to remember and a deeper understanding of the Holocaust help to comprehend, if not to anticipate, the mechanisms behind the targeting of religions and cultures. |
Сохранение памяти и углубленное понимание Холокоста способствует уяснению, или даже предвидению, механизма религиозных и культурных нападок. |
C. The aftermath of the Holocaust (Shoah) 35 - 42 26 |
С. Последйствия холокоста (шоа) 35 - 42 28 |
On 23 November 2006 the Latvian Parliament had adopted a procedural motion which led to the rejection of a draft law providing for the payment of compensation to persons who had lost their property during the Holocaust. |
23 ноября 2006 года Латвийский парламент принял резолюцию процедурного характера, в результате которой не был принят законопроект о выплате компенсации лицам, понесшим материальные потери в период холокоста. |
If the denial of the Holocaust does prove anything, it is that the lessons of that incomprehensible, tragic event in human history remain unlearned. |
Если отрицание Холокоста что-либо и доказывает, то это только то, что уроки того непостижимого, трагического события в истории человечества остались без последствий. |
Three years ago, the General Assembly adopted resolution 60/7, which designated 27 January as International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
Три года тому назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/7, в которой 27 января провозглашалось Международным днем памяти жертв Холокоста. |
For all those reasons, in 2005 the European Union supported declaring an International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust and establishing a specific United Nations outreach programme. |
По всем этим причинам в 2005 году Европейский союз поддержал провозглашение Международного дня памяти жертв Холокоста и учреждение конкретной программы просветительской деятельности. |
In 2009, Argentina launched an educational programme that includes teaching the Holocaust in a manner that reinforces the notion of accountability, participation and inclusion. |
В 2009 году Аргентина приступила к реализации образовательной программы, включающей в себя просвещение по вопросам Холокоста с уделением особого внимания вопросам подотчетности, участия и всеохватности. |
Another commended the Department for its observance of World Autism Awareness Day and the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust. |
Еще один выразил Департаменту признательность за проведение им Всемирного дня распространения информации о проблеме аутизма и Международного дня памяти жертв Холокоста. |
(e) The criminalization of Holocaust denial under article 457-3 of the Criminal Code; |
ё) введение уголовного наказания за отрицание Холокоста в соответствии со статьей 457-3 Уголовного кодекса; |
The participants, from 10 countries in Asia, Africa and Latin America, were selected through an international competition that invited educators and academics to present project proposals on the subject of the Holocaust for use in their respective educational institutions. |
Участники из 10 стран Азии, Африки и Латинской Америки были отобраны на основе международного конкурса, к участию в котором были приглашены работники сферы образования и преподаватели ВУЗов, выступившие с презентацией проектов по тематике Холокоста, предлагаемых ими к осуществлению в своих учебных заведениях. |
The course is intended primarily for school administrators, teachers and pupils, and is arranged by the Center for Studies of the Holocaust and Religious Minorities in Oslo. |
Курс рассчитан, прежде всего, на директоров школ, учителей и учащихся и подготовлен Центром по изучению Холокоста и религиозных меньшинств в Осло. |
It would be useful to learn whether any right-wing extremist groups had opposed the implementation of the 2011 amendment criminalizing the public denial, doubting or approval of the Holocaust or attempts to excuse it. |
Было бы полезно узнать, выступали ли какие-либо правые экстремистские группы против реализации поправки от 2011 года, вводящей уголовную ответственность за публичное отрицание, подвергание сомнению, одобрение или попытки оправдания Холокоста. |
There have also been initiatives at the national and international levels to promote the rights of people of African descent and for international cooperation relating to Holocaust education and research. |
На национальном и международном уровнях выдвигались также инициативы в целях поощрения прав лиц африканского происхождения и налаживания международного сотрудничества в контексте учебной и исследовательской деятельности, посвященной проблеме Холокоста. |
The initiatives it had taken, for example the 2009 Conference on the Holocaust Era Assets and the establishment in January 2010 of the European Shoah Legacy Institute, should be an inspiration to other European countries. |
Мероприятия, проведенные Чешской Республикой - например, организация в 2009 году конференции по вопросам имущества жертв Холокоста и создание в январе 2010 года Европейского института наследия Шоа, - должны служить примером для других европейских стран. |
Another would invite scholars from around the world to contribute articles on the importance of education about the Holocaust for posting on the programme's website. |
Еще предполагается направить в адрес ученых из всех стран мира приглашение подготовить статьи о важности просвещения по проблемам Холокоста и разместить такие материалы на веб-сайте программы. |
Although it is too late for the millions of victims of the Holocaust and other crimes against humanity during and since the Second World War, we should work as hard as we can to ensure that human rights are respected and secure for future generations. |
Хотя это событие слишком запоздало для миллионов жертв Холокоста и других преступлений против человечности, совершенных во время Второй мировой войны, мы должны сделать все возможное для обеспечения уважения и защиты прав человека в интересах будущих поколений. |
In December 2004 a new group was set up: the Special Working Group on Resistance to teaching and learning about the Holocaust. |
В декабре 2004 года была создана новая группа: Специальная рабочая группа по преодолению противодействия изучению Холокоста и распространению о нем информации. |
Miraculously saved from the Holocaust, he spent the rest of his life dreaming of a Poland where people lived in dignity and respected the dignity of others. |
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других. |