In 2001, the Centre for Studies of the Holocaust and Religious Minorities in Norway was established as a national institution in the field of Holocaust research, documentation, information and education. |
В 2001 году в Норвегии был создан Научный центр по вопросам холокоста и религиозных меньшинств в качестве национального института по исследованию холокоста, документации, информации и просвещению. |
The development of education on the Holocaust has been significantly advanced by the Task Force for International Co-operation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF), with which Lithuania has cooperated since 2000. |
Развитие воспитания в области холокоста значительно продвинулось благодаря Целевой группе по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследования холокоста (ЦГМС), с которой Литва сотрудничает с 2000 года. |
As we prepare for Monday's observance of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, it is crucial that the General Assembly declare unambiguously and forcefully its condemnation, without any reservation, of any denial of the Holocaust. |
Сейчас, когда мы готовимся отметить в понедельник Международный день памяти жертв Холокоста, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно и решительно, без каких бы то ни было оговорок заявила о своем осуждении любого отрицания Холокоста. |
The purpose of these seminars was to better equip the information officers in the field to raise public awareness about the relevance of the Holocaust today, and apply the principles they learn to outreach activities to combat Holocaust denial and promote respect for diversity and human rights. |
Целью этих семинаров было улучшение подготовки работающих на местах сотрудников по вопросам информации в области повышения информированности общественности об актуальности Холокоста сегодня и применение изученных принципов к просветительским мероприятиям для борьбы с отрицанием Холокоста и поощрения уважения к разнообразию и правам человека. |
The Canadian Government has provided funding to the Montreal Holocaust Memorial Centre and the Vancouver Holocaust Education Centre, and is currently providing multi-year funding for the creation of a new human rights museum in Winnipeg, Manitoba. |
Правительство Канады предоставило финансовую помощь на нужды Монреальского мемориального центра Холокоста и Ванкуверского просветительского центра Холокоста и в настоящее время осуществляет финансирование рассчитанной на несколько лет программы по созданию нового музея прав человека в Виннипеге (Манитоба). |
The programme is aimed at improving the quality of teaching about the Holocaust, ensuring better coordination of the activities of State institutions and non-governmental organizations engaged in this area, as well as involving more teachers and students in Holocaust education. |
Программа нацелена на повышение качества преподавания истории Холокоста, более четкую координацию деятельности государственных учреждений и неправительственных организаций, работающих в этой области, а также вовлечение большего числа учителей и учащихся в процесс изучения истории Холокоста. |
The study of the Holocaust is part of the Grade 11 Modern History course and is supported by a unit on the Holocaust developed by the Department of Education. |
Изучение истории Холокоста является составной частью курса новейшей истории для 11го класса; преподавание ведется на основе учебного пособия по истории Холокоста, подготовленного Департаментом образования. |
All member states are committed to the Declaration of the Stockholm International Forum on the Holocaust, which states that they will strive to pass on the history of the Holocaust to new generations and to prevent anti-Semitism. |
Все государства-члены всецело привержены делу выполнения принятой на Международном форуме по проблеме Холокоста в Стокгольме Декларации, в которой говорится, что они стремятся сохранить для новых поколений историю холокоста и предотвратить антисемитизм. |
Recently, it has been inaugurated the construction site of the Holocaust Memorial, in Bucharest, whose objective is to address the need, in respect of all Romanian citizens, to learn about the Holocaust. |
Недавно в Бухаресте был заложен Мемориал Холокоста, с тем чтобы у всех граждан Румынии была возможность достойным образом восполнить пробел знаний о Холокосте. |
The Programme also conducted a number of media interviews and opened an exhibition on children and the Holocaust, mounted with the Hong Kong Holocaust and Tolerance Centre in a central shopping mall. |
Программа также организовала ряд интервью в средствах массовой информации и открыла выставку под названием «Дети и Холокост» в центральном торговом центре совместно с Гонконгским центром Холокоста и терпимости. |
In partnership with the Permanent Mission of the Philippines to the United Nations, the Holocaust Programme organized a film screening and discussion of Rescue in the Philippines: Refuge from the Holocaust, on 7 November 2013 at New York Headquarters. |
В партнерстве с Постоянным представительством Филиппин при Организации Объединенных Наций Программа «Холокост» организовала 7 ноября 2013 года в Центральных учреждениях в Нью-Йорке показ и обсуждение кинофильма «Спасение на Филиппинах: убежище от Холокоста». |
In the light of worrying manifestations of Holocaust denial and trivialization in many different countries, the Special Rapporteur recalls that education is one of the most effective ways of countering such manifestations, and recommends that States ensure that education about the Holocaust is included on school curricula. |
В свете тревожных проявлений отрицания холокоста и его вульгаризации во многих странах Специальный докладчик напоминает, что образование является одним из наиболее эффективных инструментов для борьбы с такими проявлениями, и рекомендует государствам обеспечить включение вопросов, связанных с холокостом, в школьные учебные программы. |
We believe that the United Nations has the responsibility to teach succeeding generations the profound lessons of the Holocaust, refute any words or acts aimed at reversing the verdict on the Holocaust, and prevent the recurrence of such acts of genocide. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна преподать грядущим поколениям исчерпывающие уроки Холокоста, отвергнуть любые формулировки или действия, направленные на пересмотр приговора Холокосту и предотвратить повторение подобных актов геноцида. |
We also support the appeal for the elaboration of outreach programmes that instil the lessons of the Holocaust and the establishment of an education programme entitled "The Holocaust and the United Nations". |
Мы также поддерживаем призыв об осуществлении программ просветительской деятельности в отношении уроков Холокоста и учреждение просветительской программы под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |
The real emergency and the real world is where a conference on Holocaust denial is being held by a State member of this Assembly, hosted by a ranting President who denies the Holocaust while preparing the next one. |
Реальная чрезвычайная ситуация и реальный мир - это проводимая государством - членом Генеральной Ассамблеи конференция, посвященная отрицанию холокоста, участников которой принимает крикливый президент, отрицающий исторический холокост и одновременно готовящий новый. |
The Institute also noted that section 130 (3) of the German penal code penalizes the approval, denial or belittlement of the Holocaust. |
Институт также отмечал, что в разделе 130 (3) Уголовного кодекса Германии предусмотрено наказание за одобрение, отрицание или принижение Холокоста. |
Mr. Vazquez asked whether it was true that textbooks dealing with the Holocaust were banned in schools. |
Г-н Васкес спрашивает, правда ли, что в школах запрещено использование школьных учебников, в которых поднимается вопрос холокоста. |
Supporting activities aimed at commemorating the Holocaust; |
Поддержка мер, призванных увековечить память холокоста. |
The prime task of the agency is to act as a national forum for the promotion of democracy, tolerance and human rights, based on the Holocaust. |
Его главная задача - служить национальным форумом по вопросам демократии, терпимости и прав человека с учетом опыта Холокоста. |
Condemns without reservation any denial or attempt to deny the Holocaust; |
безоговорочно осуждает любое отрицание или попытку отрицания Холокоста; |
He encourages States to take measures, including legislative, law-enforcement and educational, to put an end to all forms of Holocaust denial. |
Он призывает государства принять меры, в том числе законодательные, правоохранительные и образовательные, с тем чтобы положить конец всем формам отрицания Холокоста. |
It has also produced several e-books, notably on the "Remembrance of the Holocaust". |
ЦСИ также выпустил ряд книг в электронном формате, посвященных, в частности, памяти жертв Холокоста. |
This project encourages teachers and school children to find witnesses of the Holocaust in their own local environment and to provide documentation for their reports. |
В рамках данного проекта учителям и школьникам предлагается найти свидетелей Холокоста в своем собственном окружении и подготовить документы на основе их рассказов. |
On 22 January, earlier that year, the victims of the Holocaust and of the Second World War had been remembered in schools throughout Montenegro. |
Ранее, 22 января текущего года, школы всей Черногории почтили память жертв Холокоста и Второй мировой войны. |
The Special Rapporteur is of the opinion that the promotion of anti-Semitism and Holocaust denial should not benefit from claims for absolute protection of freedom of speech. |
Специальный докладчик считает, что пропаганда антисемитизма и отрицания холокоста не должна оправдываться утверждениями об абсолютной защите свободы слова. |