Although in the aftermath of the Holocaust far-right extremism became marginalised, Holocaust denial and antisemitic conspiracy theories remain a core element of far-right ideology. |
Хотя после Холокоста ультраправый экстремизм стал маргинальным, теории отрицания Холокоста и еврейского заговора остаются одним из основных элементов крайне правой идеологии. |
In 2008, a campaign to gain official posthumous recognition of British Holocaust rescuers was initiated by the Holocaust Educational Trust, a British charity founded in 1988. |
В 2008 году кампания за получение официального посмертного признания британских спасателей Холокоста была начата британским благотворительным фондом «Образовательный трест Холокоста», основанным в 1988 году. |
School materials on the Roma holocaust were also provided. |
Подготовлены также учебные материалы об истории холокоста в отношении рома. |
There we go, the holocaust. |
Вот до чего дошли, до Холокоста. |
First off, the holocaust never happened. |
Во-первых, никакого холокоста не было... |
Japan strongly rejects the statement made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea implying that Japan had committed a holocaust, which is not true. |
Япония категорически отвергает заявления представителя Корейской Народно-Демократической Республики, который обвинил Японию в совершении «холокоста», что противоречит истине. |
You'd be dead long ago if you were in the holocaust. |
Во времена "Холокоста" ты бы давно уже помер! |
He wished to know how the extension of the law on holocaust denial to cover other crimes against humanity would work in practice; in particular, he was interested in how it would be determined which events could be considered as undeniable truths. |
Ему хотелось бы знать, как будет применяться на практике распространение закона об ответственности за отрицание Холокоста на другие преступления против человечества; в частности, он интересуется, каким образом будет определяться, какие события можно считать бесспорной истиной. |
Fortunately, none of my immediate family perished in the Holocaust. |
К счастью, никто из моих ближайших родственников не погиб во время холокоста. |
His Government also provided support for the Annual Holocaust Memorial Day Commemoration. |
Правительство Ирландии также обеспечивает ежегодное проведение Дня памяти жертв Холокоста. |
The Holocaust should be an integral part of national education curricula. |
История Холокоста должна стать неотъемлемой частью национальных учебных программ. |
The Government had taken steps to address the issue of the Holocaust, for example by ensuring that the subject was covered in university curricula and by developing a Lithuanian national holocaust education programme. |
Правительство приняло шаги по рассмотрению вопроса о Холокосте, которые, например, обеспечивают включение этого предмета в университетское учебное расписание и разработку литовской национальной программы по образованию в области Холокоста. |
An international seminar entitled "The impact of holocaust education: how to assess policies and practices?" was organized by UNESCO, as were special events on the commemoration of the Holocaust and the Rwandan genocide during the corresponding International Days. |
Наряду со специальными мероприятиями, организованными в рамках международных дней памяти жертв Холокоста и геноцида в Руанде ЮНЕСКО провела международный семинар на тему «Последствия исследования Холокоста: как оценивать политику и практику?». |
The Government has funded a cross-curricular pack to support the teaching of the Holocaust in association with the Holocaust Memorial Day Trust. |
Правительство выделило финансовые средства на междисциплинарный набор материалов для поддержки преподавания темы Холокоста вместе с Целевым фондом Дня памяти Холокоста. |
Holocaust education: during the reporting period, the Institute continued to provide a unique, globally accessible and free comprehensive reference guide for online Holocaust resources. |
Просвещение по вопросам Холокоста: за отчетный период Институт продолжал обеспечивать уникальное, глобально доступное, бесплатное и всеобъемлющее справочное руководство по онлайновым ресурсам о Холокосте. |
The activities of the Holocaust and the United Nations Outreach Programme have helped to ensure that future generations will learn from the lessons of the Holocaust. |
Мероприятия Программы просветительной деятельности «Холокост и Организация Объединенных Наций» способствовали усвоению будущими поколениями уроков Холокоста. |
It will be in charge of gathering and publishing documents on the Romanian Holocaust, as well as of promoting educational activities relating to the Holocaust. |
Он будет отвечать за сбор и издание документов по румынскому Холокосту, а также содействовать просветительной деятельности, касающейся Холокоста. |
The Holocaust Programme also partnered with the United States Holocaust Memorial Museum to produce an educational package in all six official languages of the United Nations. |
Кроме того, Программа «Холокост» приступила совместно с Музеем памяти жертв Холокоста Соединенных Штатов к разработке пакета учебно-просветительных материалов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Features of the Holocaust in Odessa Official site of the Museum of the Holocaust in Odessa "The US Holocaust Museum on the Odessa Massacres". . |
Особенности Холокоста в Одессе Официальный сайт Музея Холокоста в Одессе The US Holocaust Museum on the Odessa Massacres (неопр.). . |
The events during the reporting period have focused on: Holocaust denial; Holocaust education; the rescued and the rescuers; and interreligious responses to the Holocaust. |
Проведенные в течение отчетного периода мероприятия были посвящены следующим темам: отрицание Холокоста, просвещение о Холокосте, спасенные и спасители, восприятие Холокоста в различных конфессиях. |
In January 2012, the international day of commemoration in memory of the victims of the Holocaust saw the opening of an exhibition of photographs entitled "Holocaust in granite". |
В январе 2012 года, в Международный день памяти жертв Холокоста состоялось открытие выставки фотографий под названием «Холокост в граните». |
The Government of the Republic of Macedonia built a Holocaust Memorial Center in the North Macedonian capital Skopje, which is one of the biggest Holocaust memorial centers in the world. |
Правительство Республики Македония построило мемориальный центр Холокоста в столице Скопье, который является одним из крупнейших мемориальных центров посвященных Холокосту в мире. |
The Department held the Holocaust Memorial Ceremony on 27 January and featured a keynote address by Steven Spielberg, founder of the University of Southern California Shoah Foundation Institute, a long-time partner of the Holocaust Programme. |
27 января Департамент провел церемонию, посвященную памяти жертв Холокоста, на которой с основной речью выступил Стивен Спилберг, основатель Института просвещения Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии и давний партнер программы «Холокост». |
In addition, the International School for Holocaust Studies at Yad Vashem provided training to educators worldwide on how to teach and raise awareness about the Holocaust in order to prevent such atrocities from ever being repeated. |
Кроме того, Международная школа изучения истории Холокоста в Яд ва-Шем проводит подготовку педагогов разных стран мира по вопросу о том, как учить и повышать осведомленность о Холокосте, с тем чтобы не допустить повторения подобных зверств. |
In March, the Holocaust Memorial Day Trust in London invited the Department to its first annual conference for discussions on the "Holocaust and the United Nations" outreach programme. |
В марте фонд Дня памяти жертв Холокоста в Лондоне пригласил Департамент принять участие в работе своей первой ежегодной конференции для обсуждения программы просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |