Английский - русский
Перевод слова Holocaust
Вариант перевода Холокоста

Примеры в контексте "Holocaust - Холокоста"

Примеры: Holocaust - Холокоста
That resolution sets a new course for international action to memorialize the victims of the Holocaust and to confront the threat of genocide in our own day. В данной резолюции намечен новый курс действий международного сообщества, направленный на то, чтобы увековечить память жертв Холокоста и противостоять угрозе геноцида в наши дни.
The work of memorializing the Holocaust and the prevention of future genocides must be an abiding concern for all free nations because the threat in our own time is very real. Работа по увековечению памяти Холокоста и по предотвращению любой формы нового геноцида должна стать постоянной задачей всех свободных наций, ибо такая угроза весьма реальна и в наше время.
Teachers and students from 33 educational institutions were provided with online tools to help them explore the history of music and films published during the Holocaust, as well as contemporary ballets and novels on the subject. При помощи специализированных веб-приложений преподаватели и учащиеся из ЗЗ учебных заведений имели возможность ознакомиться с историей создания музыкальных произведений и кинофильмов времен Холокоста, а также с современными балетными постановками и литературой по этой теме.
These trips often require a great deal of preparatory work. In 2005, students in their last year of school travelled to Germany to attend events marking the sixtieth anniversary of the Holocaust. Преподаватели колледжа или лицея регулярно организуют школьные поездки по конкретным темам, которые нуждаются в тщательной предварительной подготовке; так, в 2005 году ученики выпускного класса посетили Германию на 60-ю годовщину Холокоста.
There are other events that are no less tragic which would benefit from the lessons learned from the Holocaust. Но ведь были и события не менее трагичные, которых можно было бы избежать, если бы были учтены уроки Холокоста.
New attractions in Oslo include the Nobel Peace Center and the Holocaust Center, both of which will challenge your mind and give you new thoughts on Norway as a nation of peace. Новые достопримечательности Осло - это Нобелевский центр мира и Центр Холокоста. Их посещение наверняка произведет на Вас сильное впечатление и заставит по-новому задуматься о Норвегии как о государстве, активно участвующем в миротворческих процессах.
According to the court, Germany's laws on freedom of speech did not protect PETA's campaign, because to make "the fate of the victims of the Holocaust appear banal and trivial" was an offense against human dignity. Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества РЕТА, поскольку, выставив «судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете», она являлась оскорбительной для человеческого достоинства.
When Roeland Raes cast doubt on the scale of the Holocaust in a television interview in 2001 for instance, the party leadership immediately called an emergency meeting, distanced itself from him and forced him to resign. Когда в 2001 году сенатор и вице-президент Блока Роланд Рейс в телевизионном интервью поставил под сомнение масштаб Холокоста, руководство партии сразу же провело экстренное совещание, дистанцировалось от него и вынудило уйти в отставку.
Following this, on 6 May 2009 Bosniak MPs Adem Huskic, Ekrem Ajanovic and Remzija Kadric proposed to the BH parliament a change to the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina where Holocaust, genocide and crimes against humanity denial would be criminalized. Впоследствии, 6 мая 2009 года трое боснийских депутатов Адем Хускик, Екрем Аянович и Ремзия Кадрик предложили парламенту внести изменения в Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины, о том, что отрицание Холокоста, геноцида и преступлений против человечности будет уголовно преследоваться.
Newspapers established after the transition, Hunnia Füzetek and Szent Korona, were the first to bring back the motifs of traditional antisemitism and merge them with postwar elements, especially Holocaust denial. Появились газеты HunniaFüzetek и Szent Korona(святая корона), они были первыми вернувшие антисемитские мотивы(кровавый навет) и соединили их с послевоенной риторикой, в частности с отрицанием холокоста.
In Berlin, there is much concern about the possible desecration of the Holocaust Memorial, although its author, the American architect Peter Eisenmann, takes a relaxed view of what is said and done about his creation. В Берлине существует большая озабоченность по поводу возможного осквернения Мемориала холокоста, хотя его автор, американский архитектор Питер Эйзенманн, спокойно относится к тому, что говорится о его творении и делается с ним.
The "Simon Wiesenthal Lectures" which have by now grown into a VWI trademark event, aim to bring current Holocaust research to a wider public with the help of renowned international researchers. «Лекции Симона Визенталя», которые теперь стали товарDateiным знаком мероприятий, проводимых под эгидой VWI, направлены на ознакомление широкой общественности с результатами текущих исследований Холокоста с помощью известных международных исследователей.
Gordon decided to make the antagonist a Vietnam War veteran because "they are getting old, and like the Holocaust survivor 'Kaddish', starting to die". Гордон решил создать сюжет вокруг ветеранов Вьетнамской войны, так как «они стареют, и как выживший в ходе Холокоста персонаж "Каддиша", начинают умирать».
The Brok family had received compensation from the Foundation for Holocaust Victims, as had Ms. Fábryová, who had also been granted the right to start new restitution proceedings. Семья Брок получила компенсацию за счет средств Фонда для жертв Холокоста, равно как и г-жа Фабриова, которая, кроме того, добилась права предъявить новый иск о восстановлении имущественных прав.
2004: The Center's French Association Verbe et Lumière established the application of lessons on the Holocaust in France and established a Joint Consultative Educational Committee with UNESCO. 2004 год: Французский филиал Центра «Верб э люмьер» организовал проведение уроков Холокоста во Франции и совместно с ЮНЕСКО учредил Совместный консультативный комитет по вопросам образования.
For that reason, it is necessary that, after solemnly marking the commemoration of the 60th anniversary of the Holocaust at the end of 2005, the United Nations should adopt the draft resolution before you today. Поэтому необходимо, чтобы после официальных мероприятий памяти шестидесятилетия Холокоста, которые пройдут в конце 2005 года, Организация Объединенных Наций приняла представленный нам сегодня проект резолюции.
Many thought that the horrors of the Second World War - the camps, the cruelty, the exterminations that took place during the Holocaust - could never happen again. Многие считали, что ужасы Второй мировой войны - лагеря, жестокость, происходившее во время Холокоста истребление людей - не могут повториться.
The United Nations office in Georgia, in cooperation with Andrea Benashvili Public School, organized a programme using the educational kit on teaching about the Holocaust, provided by the Gerda and Kurt Klein Foundation. Отделение Организации Объединенных Наций в Армении сделало для учащихся старших классов и их преподавателей презентацию о Холокосте и геноциде, за которой последовало обсуждение проблем дискриминации, отрицания Холокоста и терроризма в современном мире.
In Berlin, there is much concern about the possible desecration of the Holocaust Memorial, although its author, the American architect Peter Eisenmann, takes a relaxed view of what is said and done about his creation. В Берлине существует большая озабоченность по поводу возможного осквернения Мемориала холокоста, хотя его автор, американский архитектор Питер Эйзенманн, спокойно относится к тому, что говорится о его творении и делается с ним.
According to the court, Germany's laws on freedom of speech did not protect PETA's campaign, because to make "the fate of the victims of the Holocaust appear banal and trivial" was an offense against human dignity. Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества РЕТА, поскольку, выставив «судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете», она являлась оскорбительной для человеческого достоинства.
Freedom came too late for the nearly 400,000 Hungarians who were murdered in the concentration camps, thus raising the number of Hungarian victims of the Holocaust to 600,000. День освобождения настал слишком поздно для приблизительно 400000 венгров, которые были замучены в концентрационных лагерях, в результате чего число жертв Холокоста в нашей стране возросло до 600000 человек.
UNIC Lima presented a lecture on the lessons of the Holocaust to young members of the Nikkei community in Peru and other countries, in the framework of the XI International Inter-Institutional Exchange. В рамках одиннадцатого Международного межинституционального обмена представитель информационного центра Организации Объединенных Наций в Лиме выступил с лекцией об уроках Холокоста для молодых членов сообщества Никкей из Перу и других стран.
It is not good enough for us to stand here today and say that we remember and mourn what happened over six decades ago, for no one can truly comprehend the suffering of those who perished in the Holocaust. Сегодня мы не имеем права ограничиться лишь словами памяти и скорби о том, что произошло более шести десятилетий тому назад, так как никто из нас не в состоянии по-настоящему постичь страдания тех, кто погиб в результате Холокоста.
The Secretary-General's report (A/63/316) provides an impressive list of activities that have been undertaken since then, including initiatives commemorating the end of the Holocaust, network-building, academic seminars, civil society engagement and developing information products for educators. В докладе Генерального секретаря (А/63/316) приводится впечатляющий список реализованных с того времени мер, включая мероприятия, посвященные окончанию Холокоста, создание сетей, проведение научных семинаров, налаживание взаимодействия с гражданским обществом и разработка просветительских программ для преподавателей.
I wish to take the floor in my national capacity, as Romania experienced the Holocaust directly and has recently taken a series of steps to assume and come to terms with its own past. Я хотел бы выступить как представитель моей страны, поскольку Румыния напрямую испытала на себе влияние Холокоста и в недавнем прошлом предприняла ряд шагов, направленных на принятие своего прошлого и примирения с ним.