With the support of the Swedish Government a book has been published, "Tell your children about it..." dealing with the history of the Holocaust. |
При поддержке шведского правительства была издана книга "Расскажите об этом вашим детям...", посвященная истории холокоста. |
On the web page of the Ministry of National Education there is a Guide for the teaching of the Holocaust, which was also printed in 5.000 copies and distributed free of charge in schools. |
На веб-странице Министерства национального образования имеется Руководство по преподаванию истории Холокоста, которое было издано в 5000 экземплярах и распространяется на безвозмездной основе в школах. |
The Office of Education has been mandated to draft recommendations for the Government in connection with the future form of the Holocaust Memorial Day on 27 January in schools. |
Управлению по вопросам образования было поручено подготовить для правительства рекомендации относительно будущего формата Дня памяти жертв Холокоста, который будет проводиться в школах 27 января. |
After its Rebbes and most of its Hasidim were murdered in the Holocaust, the dynasty was re-established in 1948 in Tel Aviv, where it thrives to this day. |
После того, как ребе и большинство хасидов были убиты во время холокоста, династия была повторно основана в 1948 в Тель-Авиве, где она процветает и поныне. |
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe, but also on images and knowledge of the Holocaust. |
Наше воспитание строилось не только вокруг образов ядерной катастрофы, но и вокруг образов и истории Холокоста. |
At its sixty-first session, under the item entitled "Culture of peace", the General Assembly urged all Member States to reject any denial of the Holocaust as an historic event. |
На своей шестьдесят первой сессии по пункту, озаглавленному «Культура мира», Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все государства-члены отвергать любое отрицание Холокоста как исторического события. |
On 24 August 2006, the Special Rapporteur participated in and spoke at the inauguration of the Centre for Studies of Holocaust and Religious Minorities in Oslo. |
24 августа 2006 года Специальный докладчик приняла участие в церемонии открытия Центра изучения проблем Холокоста и религиозных меньшинств в Осло и произнесла речь по этому случаю. |
This Web site also contains an interactive multimedia centre, virtual exhibits in its Museum of Tolerance, and teacher's resources, all centering on Holocaust themes. |
Там же функционируют интерактивный центр мультимедиа, виртуальная экспозиция "Музея терпимости" и ресурсная база для преподавателей; все они посвящены тематике Холокоста. |
The Federal Court considered that the phrase was "in poor taste", although it could not be assimilated to gross minimization of the Holocaust within the meaning of article 261 bis. |
Федеральный суд считает, что хотя этот оборот и отличается "плохим вкусом", по смыслу статьи 261-бис УК его нельзя приравнять к грубому принижению холокоста. |
Compensation had been awarded to some members of the Roma population who had suffered during the Holocaust; in most cases it had been granted by the International Organization for Migration and the Government of Germany. |
Компенсация была предоставлена некоторым членам общины рома, которые пострадали во время Холокоста; в большинстве случаев такую компенсацию выделяла Международная организация по миграции и правительство Германии. |
The denial of genocide and denial of the Holocaust had not yet, however, been made a crime under the law. |
Однако отрицание геноцида и холокоста пока еще не является преступлением в соответствии с законом. |
Therefore, in 2005, the European Union supported the resolution by which January 27 was designated as the annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
Поэтому в 2005 году Европейский союз поддержал резолюцию, согласно которой 27 января объявлялось Международным днем памяти жертв Холокоста. |
The adopted resolution calls on all United Nations Member States to condemn not only the very fact of denying the Holocaust as a historic event, but also all actions aiming at that goal. |
Принятая резолюция содержит призыв ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций осудить не только сам факт отрицания Холокоста как исторического события, но и любые действия, преследующие эту цель. |
Evidently the lessons of the Holocaust had not yet been learned, for each passing day brought further victims of xenophobia, racial discrimination, intolerance and anti-Semitism. |
Уроки из Холокоста еще не были извлечены, поскольку в мире не проходит и одного дня без проявлений ксенофобии, расовой дискриминации, нетерпимости и антисемитизма. |
The Department had organized the second annual ceremony for the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust as well as two exhibitions to mark that occasion. |
Департаментом были организованы вторая ежегодная церемония проведения Международного дня памяти жертв Холокоста и две соответствующие выставки. |
To be consistent with that clear statement - and without the vague qualifications of Article 11, which threaten to render it meaningless - Austria should repeal its law against Holocaust denial. |
В соответствии с этим недвусмысленным положением - и без туманных оговорок статьи 11, угрожающих лишить его всякого смысла - Австрия должна отменить закон, запрещающий отрицание Холокоста. |
Today is a day to honour the victims of the Holocaust - to whom, alas, no reparation can ever be made, at least in this world. |
Сегодня мы чтим память жертв Холокоста, которым, увы, никакая компенсация никогда не может быть выплачена, по крайней мере, на этом свете. |
Here, Africa, which has remained in the avant-garde of the struggle against apartheid, racial discrimination, xenophobia and intolerance, cannot limit itself to condemning the Holocaust and the other forms of anti-Semitism. |
Здесь Африка, которая остается в авангарде борьбы с апартеидом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью, не может ограничиться одним лишь осуждением холокоста и других форм антисемитизма. |
New Zealand hopes that, as we reflect on this historic occasion, the United Nations can commit itself anew to ensuring that the horrors of the Holocaust are never again repeated. |
Новая Зеландия надеется, что в ходе размышления в рамках этого исторического события Организация Объединенных Наций сможет вновь взять на себя обязательство обеспечить, чтобы ужасы холокоста не повторились. |
The Department, in partnership with the United States Holocaust Memorial Museum, held a student video conference in Spanish with United Nations information centres in Latin America on 21 April 2010. |
21 апреля 2010 года Департамент в партнерстве с Мемориальным музеем Холокоста Соединенных Штатов провел студенческую видеоконференцию на испанском языке с информационными центрами Организации Объединенных Наций в Латинской Америке. |
A follow-up conference is planned for the summer of 2012, to be organized by the Salzburg Global Seminar, the United States National Holocaust Museum and the Federal Ministry for European and International Affairs of Austria. |
Летом 2012 года планируется провести еще одну подобную конференцию, организаторами которой будут Зальцбургский глобальный семинар, Национальный музей Холокоста Соединенных Штатов Америки и Федеральное министерство европейских и международных дел Австрии. |
It assisted in organizing speakers for the event and organized for a speaker to deliver the keynote address at the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, held on 29 January 2007. |
Она оказывала содействие в выборе докладчиков для этого мероприятия и подготовила докладчика для выступления с основным докладом на Международном дне памяти жертв Холокоста, который отмечался 29 января 2007 года. |
The United Nations in New York observed the second International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust with a ceremony on 29 January 2007 in the General Assembly Hall. |
Организация Объединенных Наций в Нью-Йорке во второй раз отметила Международный день памяти жертв Холокоста торжественной церемонией, состоявшейся 29 января 2007 года в зале Генеральной Ассамблеи. |
The information centre also partnered with the UNICEF Volunteers Organization at the Lyceum of the Philippines to hold a forum on the theme "Lessons of the Holocaust" for faculty and students of international studies. |
Кроме того, информационный центр в партнерстве с Организацией добровольцев ЮНИСЕФ Филиппинского лицея провел форум «Уроки Холокоста» для студентов факультета международных исследований. |
The United Nations office in Uzbekistan organized a school essay competition in which students were asked to reflect upon the tragedy of the Holocaust and share their views on ways to prevent genocide today. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Узбекистане организовало конкурс школьных сочинений, в которых студентам было предложено поразмышлять о трагедии Холокоста и поделиться своим мнением о способах предотвращения геноцида сегодня. |