UNIC Tokyo partnered with the Tokyo Holocaust Education Resource Centre to organize a workshop for 60 teachers and students on the story of Anne Frank. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио в сотрудничестве с Токийским информационным центром просвещения по вопросам Холокоста организовал семинар, посвященный жизни Анны Франк, для 60 преподавателей и учащихся. |
The Encyclopedia of the Holocaust reports its manpower as 8,700 in February 1940 and states that it reached its peak in 1943 with 16,000 members. |
«Энциклопедия холокоста» упоминает о 8700 членах польской «синей» полиции в феврале 1940, которая к 1943 уже насчитывала 16000 членов. |
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe, but also on images and knowledge of the Holocaust. |
То есть наша культура признала и усвоила принцип «Никогда больше» [... не допустить повторения Холокоста] и это было правильно (и неожиданно). |
But he was also kicked out of Argentina, where he lived, and is threatened with extradition to Germany, where preparations are made to prosecute him for Holocaust denial. |
Может быть, это и к лучшему - однако, помимо этого, епископа изгнали из Аргентины, бывшей местом его проживания, и пригрозили выдать его Германии, где всё подготовлено для судебного процесса по делу отрицания им Холокоста. |
Holocaust awareness - This subject is covered by visits to museums including Yad Vashem, and by seminars designed to strengthen humanitarian and democratic understanding among police officers. |
167.2 Изучение истории Холокоста - Во время изучения этого предмета предусматривается посещение музеев, в том числе Яд Вашем, а также проведение семинаров для углубления понимания сотрудниками полиции гуманитарных вопросов и принципов демократии. |
All exhibits are genuine, dedicated to Odessa citizens - former prisoners of concentration camps and ghettos, 400 of whom were lucky enough to survive the nightmares of the Holocaust and live to this day. |
Они посвящены одесситам - бывшим узникам концлагерей и гетто, 400 из которых посчастливилось пережить кошмары Холокоста и дожить до наших дней. |
Ultimately the Supreme Court concluded: The conflict between the assertions made by the appellant and those made by orthodox Holocaust historians cannot be resolved through reasoned debate. |
Суд решил, что: Конфликт между утверждениями истца и традиционными историками Холокоста не может быть решен путём аргументированных дебатов. |
It should also be a time for a mea culpa and atonement for our collective failure to stop other acts of genocide that have taken place since the dreadful horrors of the Holocaust. |
Сегодня мы должны также признать нашу вину и нашу общую ответственность за неспособность пресечь другие акты геноцида, происшедшие после страшных ужасов Холокоста. |
He asked whether there were any public symbols or monuments in the State party recognizing the atrocities that had been committed against the Roma community during the Holocaust. |
Оратор спрашивает, имеются ли в государстве-участнике какие-либо публичные символы или памятники, свидетельствующие о зверствах в отношении общин рома во время Холокоста. |
And the Holocaust culture that we have in this country makes Americans, sort of, more prone to, I think, want to bring Never Again to life. |
И культура Холокоста в нашей стране, по-моему, делает американцев склонными к желанию, чтобы такое действительно «никогда больше» не повторилось. |
Holocaust denial suffered a sharp blow as a result of the Irving v. Lipstadt trial, however deniers and so-called "revisionists" continue to publicize their ideologically skewed version of history. |
Отрицание Холокоста подверглось сильному удару в результате дела Ирвинг против Липштадт, однако отрицатели и так называемые «ревизионисты» продолжают публиковать свою идеологически искривленную версию истории. |
Finally, she criticized Burress for his "nitpick" of small details in order to draw attention away from the scope and magnitude of the Nanking Massacre, writing that such was a "common tactic" of Holocaust deniers. |
В заключении она раскритиковала оппонента за «цепляние» к мелким деталям с целью отвлечения внимания от размера и магнитуды Нанкинской резни, заявив, что это «обычная тактика» отрицателей Холокоста. |
On the occasion of the first national celebration of the Holocaust Memorial Day in the Milan Royal Palace, the artist realized a big sized multimedia work (15 mq). |
По случаю первого национального празднования в Королевском Дворце Милана дня посвященного Памяти Холокоста, художник подготовил мультимедиальную работу большого формата (15 кв.м. |
Ilse followed the next year with George and Fred; brother Alfred made it to the United States in 1939, but their sister Alice was killed in The Holocaust. |
Жена Илзе с детьми присоединилась к нему год спустя, старший брат Альфред - в 1939 году, сестра Алиса осталась в Германии и погибла в ходе Холокоста. |
Moreover, Britain's High Court has ruled against British author David Irving in his suit against the American historian Deborah Lipstadt and her publisher, thus repudiating attempts to distort the historiography of the Holocaust. |
Кроме того, британский Высокий суд своим решением отказал в иске британскому писателю Дэвиду Ирвингу против американского историка Деборы Липстадт и ее издателя, тем самым дав отпор попыткам исказить историографию Холокоста. |
Ethnic public associations held events commemorating Pushkin, Mizkiewicz and Chagall, and in memory of the victims of the Holocaust, and many others. |
Пушкину, А. Мицкевичу, М. Шагалу, памяти жертв Холокоста и многие другие. |
Art. 261 bis, fourth para., second part: in 2000, the Federal Supreme Court held that disputing the use by the National Socialist regime of gas or gas chambers to exterminate human beings was in itself gross playing-down of the Holocaust. |
В одном из своих постановлений 2000 года Федеральный суд констатировал, что оспаривание акта применения национал-социалистическим режимом газа или газовых камер в целях уничтожения людей само по себе является грубым отрицанием холокоста. |
Its main objective is to ensure that activities relating to the Holocaust are put on a permanent footing and to consolidate Argentina's active and practical participation in ITF plenary meetings. |
Ее главная цель - наладить постоянную работу по изучению тематики Холокоста и обеспечить деятельное и конструктивное участие аргентинской делегации в работе пленарных заседаний ИТФ. |
It is indeed among elites that revisionism remains strongly active, in terms of silence over the events of the past as well as the intellectual reinterpretation of history and negation of the Holocaust. |
Именно внутри элит продолжает преобладать ревизионизм, выражающийся как в забвении исторической памяти, так и в теоретических изысканиях для переписывания истории и в отрицании Холокоста. |
Similarly, from 2013 onwards, the NFP is committed to promoting, on the occasion of the Holocaust Memorial Day (27 January), a specific initiative of national relevance, with regard to the commemoration and the dissemination of information concerning "Porrajmos". |
В качестве национального координационного центра ЮНАР намерено приступить в 2013 году к осуществлению общенациональной специальной инициативы в память о геноциде цыган (в контексте проводимого 27 января ежегодного Дня памяти жертв Холокоста). |
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe, but also on images and knowledge of the Holocaust. |
Наше воспитание строилось не только вокруг образов ядерной катастрофы, но и вокруг образов и истории Холокоста. |
I therefore use this opportunity to thank you for supporting our aspirations, and would like to express Latvia's strong interest in working together with the World Holocaust Forum Foundation in the future. |
Пользуясь данной возможностью, я благодарю Вас за поддержку наших устремлений и хочу выразить глубокую заинтересованность Латвии в совместной работе с Фондом «Всемирный Форум Памяти Холокоста» в будущем. |
I am grateful to accept your offer to provide the patronage of the President of Ukraine to the World Holocaust Forum Foundation and grant my full support for its important targets and objectives. |
Я с благодарностью принимаю Ваше предложение предоставить патронат Президента Украины Фонду «Всемирный Форум памяти Холокоста» и высказываю поддержку его важным целям и задачам. |
Its critics, including the Anti-Defamation League, the Danish Center for Holocaust and Genocide studies, and other scholars, such as Robert Hanyok, a National Security Agency historian, accused the journal of being pseudo-scientific. |
Критики журнала, в том числе Антидиффамационная лига, Датский центр изучения Холокоста и геноцида, историк Агентства национальной безопасности Роберт Ханиок (англ.)русск., обвинили журнал в псевдонаучности. |
Holocaust scholars from the House of the Wannsee Conference Memorial and Educational Site, USHMM and Yad Vashem served as honorary consultants on the project. |
Ученые, занимающиеся проблемами Холокоста, из мемориального и образовательного центра «Дом Ванзеской конференции», Мемориального музея Холокоста Соединенных Штатов Америки и мемориала «Яд Вашем» были почетными консультантами проекта. |