UNIC Warsaw briefed Polish teachers at a programme organized by the National In-Service Teacher Training Centre and the Polish Association entitled "Children of the Holocaust". |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве провел брифинг для польских учителей в рамках программы, организованной национальным центром профессиональной подготовки учителей и польской ассоциацией под названием «Дети Холокоста». |
It publishes and circulates texts and writings from mainly French and German Holocaust deniers in different languages on the Internet, including Robert Faurisson, Germar Rudolf, the right-wing politician and former NPD member Günter Deckert, and Argentine Norberto Ceresole. |
Она публикует и распространяет тексты и произведения в основном французских и немецких отрицателей Холокоста на разных языках в Интернете, в том числе Робера Фориссона, Гермара Рудольфа, политиков правого направления - бывшего члена НДПГ Гюнтера Деккерта и аргентинского учёного, отрицателя Холокоста и перониста Норберто Сересоле. |
In a nutshell, that you got rich, doing business with the Nazis during the Holocaust. |
Может из-за того, что вы сколотили состояние во время Холокоста? |
"The World Holocaust Forum (WHF)" foundation can serve as an exemplary civil initiative, contributing to the deep understanding of the lessons of history, propagation of the ideas of freedom and tolerance among the youth of Europe and the whole world. |
Фонд Международный Форум Холокоста» может послужить образцовой гражданской инициативой, способствующей углубленному пониманию уроков истории, распространению идей свободы и толерантности среди молодежи Европы и всего мира. |
A member of the fascist Ustaše party, Werner is best known for ordering the demolition of the Zagreb Synagogue in 1941 and for collaborating and cooperating with the Nazis during the Holocaust. |
Вернер наиболее известен тем, что приказал снести Загребскую синагогу в 1941 году и сотрудничал с фашистами во время Холокоста. |
We cannot consistently hold that cartoonists have a right to mock religious figures but that it should be a criminal offense to deny the existence of the Holocaust. I believe that we should stand behind freedom of speech. |
Было бы непоследовательным утверждать, что карикатуристы имеют право высмеивать религиозные фигуры, но что отрицание Холокоста должно считаться уголовным преступлением. |
During the 1950s, Rothfels was one of the few German historians who attempted a serious examination of the Holocaust, which was a subject that most German historians preferred to ignore during that decade. |
В 1950-х Ротфельс был одним из немногих немецких историков, которые предприняли серьезное исследование Холокоста, который игнорировало большинство немецких ученых того времени. |
He has three mosaics, one at the War Memorial in Ivanjica, a second on the façade of a public building in Kragujevac, and the third at the Holocaust Museum in Paris. |
Среди работ художника три мозаики, одна на мемориале в Иванице, вторая - на фасаде общественного здания в Крагуеваце, третья - на музее Холокоста в Париже. |
In 2012, he was awarded the Yad Vashem International Book Prize for Holocaust Research for his two volume work Deutsche Besatzungspolitik in Litauen 1941-1944 ("German Occupation Policy in Lithuania 1941-1944."). |
Лауреат Международной книжной премией «Яд ва-Шем» за исследования Холокоста в декабре 2012 года за двухтомное издание «Германская оккупационная политика в Литве 1941-1944». |
Konstantin Fam: -This film I dedicate to the memory of their relatives who were killed or went missing during the Second World War, as well as the memory of the six million victims of the Holocaust. |
Этот фильм я посвящаю памяти своих родственников, которые погибли и пропали без вести во время Второй Мировой войны, а также памяти шести миллионов жертв Холокоста. |
Abraham Geiger Kolleg was founded 1999 as the only seminary in Germany since the Holocaust, when the Hochschule für die Wissenschaft des Judentums in Berlin was shut down by the Gestapo. |
Колледж Абрахама Гейгера был основан в 1999 году, став единственной семинарией Германии со времён Холокоста, когда Колледж Науки Иудаизма был закрыт Гестапо. |
Despite the fact that all three had been before the war fierce opponents of the theory of the Turkic origin of the Crimean Karaites, they supported Shapshal's theory in order to save the European Karaites from the Holocaust. |
Несмотря на то, что все трое были до войны яростными противниками теории о тюркском происхождении караимов, в своем заключении они поддержали теорию С. Шапшала и тем самым спасли европейских караимов от Холокоста. |
It was attended by representatives of such organizations as Yad Vashem, Yad Layeled, the United States Holocaust Memorial Museum, the Shoah Memorial, the Anne Frank House, the House of the Wannsee Conference and the Holocaust Education Trust. |
В нем приняли участие представители таких организаций, как "Яд Вашем", "Яд Лейлед", Мемориальный музей Холокоста Соединенных Штатов, Мемориал Шоа, "Дом Анны Франк", "Дом Ванзейской конференции" и Целевой фонд просвещения по вопросам Холокоста. |
I wonder how some of the Holocaust survivors would feel, knowing that money had been claimed in their names without them knowing, or-or even seeing a dime. |
Интересно, что почувствуют выжившие после Холокоста, узнав о деньгах, выданных на их имя, притом, что они не только не видели их, но даже и не слышали об этом. |
Events on the scale of the Holocaust, Cambodia in the 1970s and Rwanda in 1994 require planning, propaganda and the mobilization of substantial human and material resources. |
Акции, которые имели место в период Холокоста, событий в Камбодже в 1970е годы и в Руанде в 1994 году, должны планироваться, иметь пропагандистскую составляющую, требуют мобилизации значительных людских и материальных ресурсов. |
The Report/ratio of Gerstein contributed with the authentification of the Holocaust. |
Отчет Герштайна был приложен к свидетельствам против Холокоста |
In France, the historical occurrence of the Armenian genocide is enshrined in law, and denial of its occurrence is regarded in the same way as Holocaust denial. |
Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста. |
In addition, various sites offer for sale or trade racist and other extreme right wing material, including Mein Kampf and books denying the Holocaust. Internet racist sites are tailored not only for "like-minded" adults, but for the not-yet-persuaded as well, including children. |
Кроме того, на различных сайтах выставлены на продажу или для коммерческого распространения материалы расистского содержания и другие материалы с изложением крайне правых взглядов, включая книгу "Майн кампф" и книги с отрицанием трагедии Холокоста. |
Witnesses is a historical drama directed by Konstantin Fam, consisting of three novellas "Shoes", "Brutus" and "Violin", united by a common concept and dedicated to the memory of Holocaust victims. |
«Свидетели» (англ. Witnesses) - военно-историческая драма режиссёра Константина Фама, состоящая из трёх киноновелл: «Туфельки», «Брут» и «Скрипка», объединённых общей концепцией и посвящённых памяти жертв Холокоста. |
The court ruled against the right of the United States-based animal rights group People for the Ethical Treatment of Animals to exhibit posters that juxtapose photographs of victims of the Holocaust with photographs of animals in factory farms and at slaughterhouses. |
Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, «Люди за этическое обращение с животными» (РЕТА) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях. |
The CSV places particular importance on anti-Semitism and Holocaust denial, providing teaching materials, publications, tips and good practices on this theme, including the 'Anti-Semitism: old and new prejudices' learning package produced by the Anne Frank Foundation. |
ЦБШ придает особое значение антисемитизму и отрицанию холокоста и предоставляет преподавателям материалы и публикации, включая комплект учебных материалов "Антисемитизм: предубеждения тогда и сейчас", издаваемый Фондом Анны Франк, и делится советами и оптимальными практиками в отношении преподавания этой темы. |
UNIC Bucharest collaborated with the Ministry of Culture of Romania and the Elie Wiesel National Institute for Studying the Holocaust in Romania to organize a ceremony and memorial concert at the Odeon Theatre. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бухаресте в сотрудничестве с Министерством культуры Румынии и Национальным институтом Эли Визела для изучения Холокоста в Румынии организовал церемонию и памятный концерт в театре «Одеон». |
Zyklon, as in Zyklon-B, the poison they used in the gas chambers during the Holocaust. |
Циклон, как Циклон Б это яд-пестицид, который применяли в газовых камерах во времена Холокоста |
(a) In November 2011, the Department marked the fiftieth anniversary of the Nuremberg trials with a round-table discussion on the theme "Justice and accountability after the Holocaust". |
а) в ноябре 2011 года по случаю пятидесятой годовщины Нюрнбергского процесса Департамент провел обсуждение «за круглым столом» на тему «справедливость и ответственность в период после Холокоста». |
Nationwide essay contest for students of secondary and higher secondary schools organised by the Education Development Centre in cooperation with the Children of the Holocaust Association in Poland; |
с) общенациональный конкурс сочинений, в котором принимали участие учащиеся средних школ; конкурс был организован Центром развития образования в сотрудничестве с польским отделением Ассоциации детей Холокоста; |