Also, at the initiative of the organization of the Holocaust' survivors in Romania, DIR funds, every year, the printing of a book that can be used by teachers in the history courses on the Holocaust; |
Кроме того, по инициативе организации выживших жертв Холокоста в Румынии ДМО ежегодно финансирует издание книги, которой могут пользоваться преподаватели истории Холокоста; |
Urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Holocaust in order to help prevent future acts of genocide and, in that context, commends the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research; |
настоятельно призывает государства-члены разработать просветительские программы, благодаря которым уроки Холокоста всегда будут в памяти будущих поколений и которые помогут предотвратить будущие акты геноцида, и в этой связи высоко оценивает деятельность Целевой группы по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста; |
At the same meeting, general statements were made by the following non-governmental organizations: the Indian Movement Tupaj Amaru, the Institute on Human Rights and the Holocaust, and the European Network against Racism. |
На том же заседании с общими заявлениями выступили следующие неправительственные организации: Движение индейцев "Тупак Амару", Институт по правам человека и по проблеме Холокоста и Европейская сеть по борьбе с расизмом. |
Non-governmental organizations: Association for World Citizens, European Roma Rights Centre, Indian Movement Tupaj Amaru (also on behalf of the World Peace Council), Institute on Human Rights and the Holocaust, Youth against Racism. |
Неправительственные организации: Ассоциация граждан мира, Европейский центр по правам рома, Движение индейцев "Тупак Амару" (также от имени Всемирного совета мира), Институт по правам человека и по проблеме Холокоста, организация "Молодежь против расизма". |
This initiative of the Department titled the Footprints for Hope Project was designed to bring the field offices and local schools together to involve students aged 13 years and older in the study of the Holocaust and the dangers of hatred and bigotry. |
Этот проект Департамента под названием «Следы надежды» призван объединить усилия местных отделений и школ с целью привлечения учащихся в возрасте 13 лет и старше к изучению истории Холокоста и разъяснения им опасности ненависти и фанатизма. |
If there was no Holocaust, there'd be no Man's Search For Meaning. |
Если бы не было Холокоста, то не было бы и Человека в поисках смысла |
Recalling also that, for this reason, resolution 60/7 rejects efforts to deny the Holocaust which, by ignoring the historical fact of those terrible events, increase the risk they will be repeated, |
напоминая также о том, что по этой причине в резолюции 60/7 отвергаются усилия, направленные на отрицание Холокоста, поскольку такое отрицание, приводящее к игнорированию исторического факта тех ужасных событий, повышает риск их повторения, |
He is completely innocent of the charge of frying them in the hell of his false Holocaust!! |
Он совершенно невиновен в предъявленном обвинении в том, что жарит их в аду своего ложного Холокоста!! |
And, if there was Holocaust denial there, these people have no right to be in the Labour party and, if they are, they should be expelled. |
И если там было отрицание Холокоста, эти люди не имеют права быть в партии труда, и тогда они должны быть изгнаны.» |
We, the civilized world, made that same promise following the Holocaust, and more recently following events in Kampuchea, Bosnia, Rwanda or Kosovo, and are currently putting it to the test in the Sudan. |
Мы, цивилизованный мир, давали такое же обещание после Холокоста, затем уже не так давно повторяли его после событий в Кампучии, Боснии, Руанде и Косово, а в настоящее время подвергаем его испытанию в Судане. |
Posters commemorating the International Year of Biodiversity and the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust have already been displayed, and the Millennium Development Goals will be among future issues to be promoted. |
Плакаты, посвященные Международному году биоразнообразия и Международному дню памяти жертв Холокоста, уже вывешены, а к числу вопросов, которые будут пропагандироваться в предстоящее время, относятся цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Mr. Rivas Posada noted that the State party had referred to a provision of its Criminal Code concerning Holocaust denial in its replies to question 3 concerning racial violence and question 20 concerning incitement to racial hatred. |
Г-н Ривас Посада отмечает, что государство-участник ссылалось на положение об отрицании холокоста в Уголовном кодексе Венгрии в ответах на вопрос 3, касающийся насилия на расовой почве, и вопрос 20, касающийся разжигания расовой ненависти. |
You're a mermaid holocaust denier. |
Вы отрицатели холокоста русалок. |
The purpose of the conference - on the brink of the new millennium - will be to "strengthen political, religious and civic forces at all levels to combat ignorance and intolerance by promoting education, research and remembrance of the Holocaust." |
Цель этой конференции, которая пройдет на пороге нового тысячелетия, заключается в "укреплении политических, религиозных и гражданских сил на всех уровнях в целях борьбы с невежеством и нетерпимостью путем поощрения образования, научных исследований и памяти жертв холокоста". |
They are resigned to seeing the continent overwhelmed by its difficulties and by a devastating holocaust. |
Они остановились на образе континента, который оказывается раздавленным под грузом своих проблем и под ударом разрушительного холокоста. |
We are a small nation decimated by holocaust and dispersion, but our heritage is rich. |
Мы - немногочисленная нация, ряды которой поредели в результате холокоста и разбросанности по различным регионам планеты, но у нас богатое наследие. |
b) Visit of Yad Vashem- holocaust memorial museum |
Ь) Посещение "Яд Ва-Шем"- музея памяти жертв холокоста |
That might've been the fewest moves you've ever taken to get to the holocaust in your entire life. |
Обычно ты раскачиваешься прежде, чем добраться до холокоста всей твоей жизни. |
Charles, this whole thing from the holocaust onwards, it's... Well, it's all been a new lease of life for you. |
Чарльз, всё что происходило после того холокоста... это ведь вернуло тебе вкус к жизни. |
When the Rebbe's heart stopped beating last night... we lost our own Moishe Rebbenu... who led us from the depths of the holocaust and reinvigorated an entire... |
Когда сердце Ребе прошлой ночью перестало биться, - мы потеряли нашего Моше Рабейну (пророка Моисея), ведшего нас из глубин Холокоста... |
are you denying that the smurf holocaust ever happened? is that what you are suggesting? |
Ты отрицаешь факт гномьего холокоста, это так? |
Based on her "Rohrbach Living Memorial" (2005) depicting the fate of the Roma victims of the holocaust, the new presentation was enacted by volunteers representing statues of the victims. |
Как и в перформансе «Rohrbach Living Memorial» (2005), посвящённом судьбе цыган-жертв Холокоста, она использовала добровольцев, изображающих статуи жертв. |
The key question is this: confronted with another holocaust or Rwanda-type genocide on the one hand, and a Security Council veto on the other, what should be done? |
Главный вопрос заключается в следующем: как надлежит поступать, учитывая, с одной стороны, опасность еще одного холокоста или геноцида по руандийскому сценарию и, с другой, - вето, наложенное Советом Безопасности? |
(c) The celebration of specific citizenship calendar days such as Human Rights Day, Day of Tolerance and Non-Violence, World Refugee Day, Holocaust Memorial Day as a whole school approach. |
с) в рамках общешкольного подхода и развития гражданственности отмечаются такие знаменательные дни, как День прав человека, День терпимости и ненасилия, Всемирный день беженцев, День памяти жертв Холокоста. |
He asked how, in the light of the legislation on holocaust denial, certain politicians were allowed to continue to freely express improper ideas about the holocaust. |
Он задает вопрос о том, как в свете законодательства об ответственности за отрицание Холокоста некоторым политикам позволяется свободно выражать нездоровые идеи, связанные с Холокостом. |