| If you hold onto hostages, you are giving... | Если будете удерживать заложников, то... |
| They've got nothing to hold you here, Sir Phillip. | Сэр Филипп, у них нет никакого права удерживать вас здесь. |
| We had no legal right to hold her. | У нас не было прав удерживать её. |
| Whatever it is, it seems to want to just hold us here. | Очевидно, объект намерен удерживать нас здесь. |
| You have no right to hold me or confiscate my pictures. | У вас нет права удерживать меня и конфисковывать мои снимки. |
| You think you can hold me? | С чего ты решил, что можешь удерживать меня здесь? |
| You, at least, won't hold her back. | Ты, по крайней мере, ну будешь удерживать её. |
| We were supposed to hold this position until we were relieved. | Мы должны были удерживать объект, пока нас не сменят. |
| I'll hold him off as long as I can, but it has to happen sooner or later. | Я буду удерживать его максимально долго, но это должно случиться рано или поздно. |
| They can't hold the door because they're looking for a stationary point in a moving space. | Они не могут удерживать дверь потому что они ищут неподвижную точку в движущемся пространстве. |
| 'It was almost soothing, to hold him under the water. | Удерживать его под водой казалось чуть ли не облегчением. |
| Those institutions that survived will hold a stronger market position than ever, and they will resist a systematic overhaul. | Те учреждения, которые выжили, будут удерживать более сильную позицию на рынке, чем обычно, и они переживут системную реконструкцию. |
| Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. | До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы. |
| We are continuing to hold 135 of them while they await a decision. | Мы продолжаем удерживать 135 ополченцев, которые ожидают решения. |
| Far more important, especially for Germany, is to get China to invest in and hold its bonds. | Гораздо более важно, особенно для Германии, убедить Китай инвестировать средства в ее облигации и удерживать их. |
| The Governments of Eritrea and Ethiopia continue to hold prisoners-of-war and civilian internees despite their commitments to the contrary. | Правительства Эритреи и Эфиопии продолжают удерживать военнопленных и интернированных гражданских лиц, несмотря на их заверения в обратном. |
| The fragility of the situation is no reason for the international community to hold back on support to Nepal. | Нестабильность ситуации не должна удерживать международное сообщество от оказания помощи Непалу. |
| Jobs like that are the social concrete and mortar that will hold Haiti together in this time of extreme stress. | Подобная работа - тот известковый раствор, который будет удерживать социальную ткань Гаити в данный момент крайнего стресса. |
| In Mogadishu, Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM, have made and continue to hold significant territorial gains, despite repeated counter-attacks. | В Могадишо силы переходного федерального правительства при поддержке АМИСОМ захватили и продолжают удерживать значительную часть территории, несмотря на многочисленные контратаки. |
| It was common for employment agencies to instruct employers to hold these documents. | Агентства занятости, как правило, советуют работодателям удерживать документы. |
| In addition, UNICEF was able to hold down administrative costs and to monitor its expenditures carefully. | Кроме того, ЮНИСЕФ удается удерживать административные затраты и внимательно следить за своими расходами. |
| Not sure how long I can hold it back. | Не знаю, сколько ещё я смогу её удерживать. |
| I'll hold him for as long as it takes to get answers about that phone. | Я буду удерживать его столько, сколько понадобится, чтобы получить ответы о телефоне. |
| We will hold this trench until we are reinforced. | Будем удерживать траншею, пока не придет подкрепление. |
| Without proof, they can't hold me. | Без доказательств они не могут удерживать меня. |