This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. |
Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы. |
However, despite these awareness-creation efforts and as reported in paragraph 21 above, it would appear that fears of retaliation and reprisal could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. |
Однако, несмотря на эти усилия по повышению осведомленности и с учетом отмеченного выше в пункте 21, представляется, что опасения преследований и ответных мер способны удерживать персонал от высказывания позиции по поводу неэтичного поведения или от информирования о ненадлежащем поведении. |
Am I the only person here who understands that we can't hold Mr. Elliot much longer without arresting him? |
Я здесь единственный человек, который понимает, что мы не можем больше удерживать мистера Эллиота, не арестовывая его? |
It's against the law To hold him without access to his lawyer, and I'm his lawyer. |
Это противозаконно удерживать его, не позволяя связаться с адвокатом, и я его адвокат. |
If you want to, I could just hold them down and you could just... |
Если ты хочешь, я могу просто удерживать их, пока ты... |
No, I mean, whichever way you do it, I think we've established it's impossible to hold someone down, under water, without giving them so much as a bruise. |
Нет, я имею в виду, каким бы путём это ни проделали, думаю, мы установили, что невозможно удерживать кого-то внизу, под водой, не причинив ему заметных повреждений. |
We can compare these two and hold them in our minds at the same time, |
Мы можем сравнить эти две картинки и удерживать их в уме одновременно. |
I don't want to hold you back, but I also can't get used to the thought of you being an ocean away. |
Я не хочу удерживать тебя, но также я не могу смириться с мыслью, что ты будешь за океаном. |
I can hold more than a metric ton, which converts to |
Я могу удерживать более тонны, что в пересчёте равно |
We can't hold them for much longer! |
Мы не можем их долго удерживать! |
The Frente Polisario continued to hold 410 Moroccan prisoners of war, some of whom have been in captivity for many years. On 12 February 2005, an unconfirmed report alleged that two of these prisoners had escaped and returned to Morocco. |
Фронт Полисарио продолжает удерживать 410 марокканских военнопленных, часть которых находится в плену уже много лет. 12 февраля 2005 года было получено неподтвержденное сообщение о том, что двое из этих заключенных бежали и вернулись в Марокко. |
The main possibility for the company to substitute and hold the lead positions of the market consists in continuously moving forward, looking for new technologies, improving decisions and raising professionalism of employees. |
Главная возможность для компании занимать и удерживать лидирующие позиции на рынке состоит в том, чтобы непрерывно двигаться вперед - искать новые технологии, совершенствовать решения и повышать профессионализм сотрудников. |
This, combined with the ability of porous reef rocks to hold oil, has led to Devonian rocks being an important source of oil, especially in the USA. |
Данный эффект, в комбинации со способностью губчатых рифовых камней удерживать нефть, позволило девонским отложениям быть важным источником нефти, особенно на территории США. |
His mission now was simply to hold the remaining islands of the New Georgia group as long as possible, giving the Japanese a chance to reinforce the northern Solomons. |
Теперь его задача состояла в том, чтобы как можно дольше удерживать оставшиеся острова Нью Джорджии, давая своей армии возможность укрепить северные Соломоновы острова. |
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. |
Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон. |
Amalric agreed and ascended the throne without a wife, although Agnes continued to hold the title Countess of Jaffa and Ascalon and received a pension from that fief's income. |
Амори согласился и взошел на трон без супруги, хотя Агнес продолжала удерживать титул графини Яффы и Аскалона и получала пенсию с доходов этого фьефа. |
Plamondon presided over the Commons when it re-elected Peter Milliken as its speaker in October 2008 and acknowledged the irony that an MP from a sovereigntist party would hold this position. |
Пламондон председательствовал в Палате общин тогда, когда был переизбран Питер Милликен в качестве спикера в октябре 2008 года и признал иронию, что депутат от партии суверенитета будет удерживать эту позицию. |
The main objective of the game is to either defeat all occupying Argentine forces in the archipelago, or to capture and hold all ten settlements of the Falklands simultaneously. |
Основная задача игрока - либо победить все аргентинские войска на архипелаге, либо захватить и удерживать все десять населённых пунктов на Фолклендских островах одновременно. |
We can hold you for 18 months, then deport you back to the United States, where I'm sure the FBI wants to question you also. |
Мы можем удерживать вас до 18 месяцев, затем депортировать в Штаты, где, я уверена, у ФБР также будут к вам вопросы. |
With this orientation, the navigator can hold the star chart overhead, and the arrangement of the stars on the chart will resemble the stars in the sky. |
Используя эту ориентацию, штурман может удерживать звёздную карту вверх ногами, а расположение звёзд на карте будет напоминать звёзды на небе. |
In exchange for providing a net surplus of assets, commodities, debt financing, goods and services, foreign countries are forced to hold an equal amount of United States treasuries. |
В обмен на обеспечение чистого избытка активов, товаров, долгового финансирования, товаров и услуг зарубежные страны «вынуждены» удерживать равное количество казны США. |
By gaining mastery over ourselves we help others achieve their mastery so that we can all hold the energy to reach Ascension. |
Развивая мастерство жизни в гармонии с собой, мы помогаем другим достичь их мастерства, с тем, чтобы мы все могли удерживать энергию баланса и достичь Восхождение в Духе. |
if you want to go, I won't hold you. |
Если ты хочешь уйти, я не стану удерживать тебя. |
When US-led forces overthrew Saddam Hussein in 2003, far too little effort was made to understand how a peasant tyrant like Saddam was able to seize power and hold it for so long. |
Когда возглавляемые США вооруженные силы свергли Саддама Хусейна, слишком мало усилий было приложено для того, чтобы понять, каким образом мошенник-тиран, такой как Саддам, смог захватить власть и удерживать ее на протяжении столь длительного времени. |
Government troops captured the residential area, but the rebels continued to hold out in the oil port facilities for a few hours before they too retreated from Ra's Lanuf east of the city. |
Правительственных войск заняли жилой район, а повстанцы продолжали удерживать нефтяной порт в течение нескольких часов, после чего они отступили на восток от города. |