They would hold the material received, take ownership, store it temporarily or definitively, or even reprocess it. |
Они могли бы удерживать полученный материал, стать обладателями прав собственности, временно или в течение неопределенного срока хранить его или даже перерабатывать его. |
Alerts on the Customs computer system hold shipments of firearms until the importer has produced a valid permit to import issued by the New Zealand Police under the Arms Act 1983. |
Предупреждения, выдаваемые компьютерной системой Таможенной службы, позволяют удерживать партии огнестрельного оружия до тех пор, пока импортер не предъявит действительное разрешение на импорт, выданное полицией Новой Зеландии в соответствии с Законом об огнестрельном оружии 1983 года. |
The neuroArm actually has two arms, which can hold various surgical tools while the surgeon maneuvers them from a remote workstation. |
NeuroArm действительно имеет две руки, способные удерживать различные хирургические инструменты, в то время как хирург может манипулировать ими при помощи удаленной рабочей станции. |
Jean de Valette, Grand Master of the Knights of Malta, had a key influence in the victory against Ottomans with his example and his ability to encourage and hold together people as one man. |
Жан де Ла Валетт был ключевой фигурой в победе над османами, показывая личный пример и продемонстрировав способностью поощрять и удерживать людей. |
And the effects of her focus, she says that when she was able to hold her focus, the psychopath behind the wheel would gradually stop ranting and become tensely silent. |
И в результате того, что она смогла удерживать на нем фокус своего внимания психопат за рулем постепенно перестал орать и стал напряженно молчать. |
In what may be Agent Keen's single greatest lapse in judgment, she saved the imposter pretending to be her devoted husband, opting, instead, to hold him captive in the rusty hull of an abandoned ship. |
Может статься, единственная грубейшая ошибка агента Кин, то, что она спасла самозванца, притворявшегося ее верным мужем, предпочтя, удерживать его в плену на ржавом заброшенном корабле. |
According to corroborating testimonies, Mandro was attacked several times by Lendu since the beginning of 2003 but the UPC forces were able to push them back and hold the town. |
Показаниями свидетелей подтверждается, что с начала 2003 года ленду несколько раз нападали на Мандро, однако отрядам СКП удавалось отбивать их атаки и удерживать поселок. |
The US authorities continued to hold hundreds of foreign nationals at the US Naval Base in Guantánamo Bay, Cuba, although more than 100 were transferred out of the facility during the year. |
Власти США продолжали удерживать сотни иностранных граждан на военно-морской базе США в заливе Гуантанамо (Куба); при этом свыше ста человек были переведены оттуда в течение года. |
Shortly after Charnwood the US VII Corps attacked German positions in Saint-Lô, which the 2nd SS Panzer Division had been ordered to "hold at all costs". |
Вскоре после операции «Чарнвуд» 7-й американский корпус атаковал немецкие позиции в Сен-Ло, которые 2-й танковой дивизии СС предписывалось «удерживать любой ценой». |
While it is not strictly necessary for drivers to hold the steering wheel when travelling on the O-Bahn because of the guide-wheel, safety procedures require the driver to be alert to their circumstances at all times. |
Хотя, строго говоря, водитель не обязан удерживать рулевое колесо во время движения по О-Бану, процедуры обеспечения безопасности требуют, чтобы он сохранял контроль над ситуацией. |
Portugal continued to hold Little Colaba island for several decades more before ceding it to the English in about 1762, subject to the retention of Portuguese ownership of a house on the island, that is now the Blessed Sacrament Chapel in Middle Colaba. |
Португалия продолжала удерживать остров Малая Колаба ещё несколько десятилетий, прежде чем передать его англичанам около 1762 года, при условии сохранения португальской собственности на острове, который сейчас является Часовней Святого Причастия в Средней Колабе. |
MASSIMINO: A big thing about this telescope... is it can point really, really hold its position, and it's the gyros that allow you to do that. |
Важно в этом телескопе то, что его можно направлять снаружи и изнутри, удерживать его положение с помощью гироскопов. |
The battalions had been ordered to hold out for as long as possible against the Germans to give time for the BEF to evacuate from Dunkirk. |
Батальонам был дан приказ удерживать линию любой ценой, пока британские войска не эвакуируются из Дюнкерка. |
On April 9, 2007, Epic Games released their third update, containing a new game mode titled Annex, which requires teams to capture and hold certain areas of each map, as well as additional gameplay tweaks and fixing up some glitches, bugs and exploits. |
9 апреля 2007 года, Epic Games выпустила третье обновление, которое добавило новый игровой режим - Annex, где от игроков требовалось захватывать точки и удерживать их для победы, а также некоторые исправления геймплея и движка. |
Specifies if the action of a control such as a spin button or a scrollbar repeats when you click the control and hold the mouse button down. |
Указывает, должно ли действие элемента управления, например кнопки счетчика, повторяться, если нажать и удерживать нажатой кнопку мыши. |
I know we were laying it on thick in there, but just to be clear, there's no way I can hold him for more than a day or two on nonviolent charges. |
Я знаю, что у нас что-то есть, но для ясности, я не могу удерживать его больше чем день или два по такому делу. |
Incredibly weak, but incredibly important, because it's the only force there is to hold an atmosphere to the planet. |
Сила притяжения довольно слаба, но вместе с тем только она способна удерживать возле планеты её атмосферу. |
We can compare these two and hold them in our minds at thesame time, that they really are the same place, that there is noway that cities can escape from nature. |
Мы можем сравнить эти две картинки и удерживать их в умеодновременно. Они на самом деле - одно и то же место. Города никакне могут существовать в разрыве от природы. |
It depends on the quality of drivers whether DVB-card will catch the signal, whether it will hold it taking into consideration that transponder frequency changes etc. |
Сможет ли она поймать сигнал, сможет ли удерживать его, в условиях того, что частота транспондера плавает и т.д. |
The Germans issued orders to go on to the defensive along the entire front, but poorly communicated orders resulted in this being impossible to achieve, with some German forces retreating, and others preparing to hold their ground. |
Немцы отдали приказ перейти к обороне по всему фронту, но проблемы с связью и, в конечном итоге, запоздание данного приказа привели к тому, что войска не смогли выполнить его - некоторые немецкие части отступали, а другие готовились удерживать свои позиции. |
Although wounded in the shoulder, Kaho'ohanohano ordered his men to hold their ground while he gathered ammunition and returned to their original post. |
Несмотря на ранение в плечо Кахо'оханохано приказал своим людям удерживать позицию а сам стал собирать боеприпасы и вернулся на первоначальную позицию. |
While he led his main force to Lucknow, Campbell left a detachment of about 1,500 men under Brigadier Charles Ash Windham to hold Cawnpore, the vital bridge of boats across the Ganges, and the entrenchment constructed to protect it. |
Когда его войско выступило к Лакхнау, Кэмпбелл оставил 1,5 тыс. человек под командой бригадного генерала Чарльза Эша Уиндхема удерживать Канпур, мост из лодок через Ганг (имевший жизненно важное значение) и укрепление, построенное для защиты моста. |
He can be made to hold down pressure plates and his belly can be used as a super-trampoline to reach rooftops. |
Его можно заставить удерживать пластины давления, а его живот можно использовать в качестве супербатута, чтобы добраться до крыш. |
"Body rich in lead... too badly punctured to hold whiskey."' |
"Тело, набитое свинцом, слишком сильно продырявлено, чтобы удерживать виски." |
Today, Eritrea is under a military threat not the least because Ethiopia continues to hold Eritrea's sovereign territory in flagrant violation of international law and the final and binding ruling of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC). |
Эритрея находится под военной угрозой не в последнюю очередь из-за того, что Эфиопия продолжает удерживать суверенную территорию Эритреи, грубо нарушая нормы международного права и окончательное и обязательное для выполнения решение Комиссии по установлению границ между Эритреей и Эфиопией (КУГЭЭ). |